modus.irrealis wrote:Koko wrote:Alla persona sotto di me piacciono molto le canzoni giapponesi, e anche ci dirà anche la sua canzone preferita.
Non mi piace la musica giapponese, anzi non l'ascolto
proprio. Forse mi piacerebbe, se
gliene le* dessi
la una possibilità.
*Prescriptively speaking, you should use
le because
musica is feminine. But in practice
gli has become the pronoun for both masculine and feminine nouns.
Sky76 wrote:Vorrei avere il potere del teletrasporto !
La persona sotto di me preferisce leggere libri o guardare la televisione ?
Koko wrote:No, ma prima ho già provato a camminarci.
La persona sotto di me ha un po' di brama del di cioccolato.
Koko wrote:Non posso farlo in questo momento, però proverei a evitarne evitarlo quando avrò un lavoro.
La persona sotto di me dice frequentemente la delle parole italiane anche se non sta parlando italiano.
modus.irrealis wrote:Koko wrote:La persona sotto di me dice frequentemente la parola italiana anche se non sta parlando italiano.
No. Anche le parole che vengono dall'italiano non le utilizzo alla maniera italiana. Per esempio, quando sto parlando in inglese, dico bru[ʃ]etta, anche se
ora conosco
ora la pronuncia corretta. O dico sempre "I want a panini" e non "a panino" (a meno che non vogli
a infastidire gli altri).
La persona sotto di me crede che prima o poi troviamo troveremo vita su Marte.
Koko wrote:Non lo credo. Neanche non credo (or non credo neanche) che riusciamo riusciremo a colonizzarcilo.
modus.irrealis wrote:La persona sotto di me ha avuto un weekend fantastico.
Koko wrote:No. Non è stato proprio male, ma ne ho avuti migliori.
modus.irrealis wrote:Non così raramente. Vado almeno una volta al mese alla grande città più vicina e ci vado sempre in treno.
Koko wrote:Alla persona sotto di me non piace che gli animali si lavino con la lingua.
Koko wrote:No, non porto pure neanche qualsiasi tipo di occhiali da sole.
La persona sotto di me vuole molto andare alla spiaggia quest'estate, ma non pensa di riuscirci.