Three apples fell from heaven...

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator: Forum Administrators

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 4001
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Three apples fell from heaven...

Postby Multiturquoise » 2014-06-29, 2:33

[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Bernard » 2014-06-29, 9:35

+ German; Italian; Latin. Origin of proverb?

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per l'ascoltatore, ed una per chi capisce.
[flag=]la[/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

melski
Posts: 1127
Joined: 2012-02-17, 1:13
Location: Nantes
Country: FR France (France)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby melski » 2014-06-29, 9:49

French, trying Portuguese and Spanish

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per l'ascoltatore, ed una per chi capisce.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.
................Native: French (fr) French
................Fluent: English (en) English , Italian (it) Italian
.........Intermediate: German (de) German, Brazilian Portuguese (pt-br) Portuguese
.........Conversational: Catalan (ca) Catalan, Spanish (es) Spanish
....................Learning: [flag=Wallisian (East Uvean / faka'uvea)]wls[/flag] Wallisian (topic here)

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Bernard » 2014-06-29, 10:37

Ciao, melski!
Excuse me please for asking the following questions:
English "fell" (past simple tense) = German "fielen". So what's wrong with my Italian translation? Why not Italian "caddero" (Latin: "deciderunt")? Why not "per l'ascoltatore" e "per chi capisce"?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caen desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele cadono dal Cielo: una per il narratore, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la[/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caim do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

melski
Posts: 1127
Joined: 2012-02-17, 1:13
Location: Nantes
Country: FR France (France)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby melski » 2014-06-29, 10:39

Sorry Bernard, I did not see your answer before posting mine. See my edited message with your Italian translation and my edited translations in Spanish and Portuguese.
................Native: French (fr) French
................Fluent: English (en) English , Italian (it) Italian
.........Intermediate: German (de) German, Brazilian Portuguese (pt-br) Portuguese
.........Conversational: Catalan (ca) Catalan, Spanish (es) Spanish
....................Learning: [flag=Wallisian (East Uvean / faka'uvea)]wls[/flag] Wallisian (topic here)

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Bernard » 2014-06-29, 10:53

Grazie per la tua risposta, melski. :D Inserisco di nuovo la mia traduzione latina.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per l'ascoltatore, ed una per chi capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

IpseDixit

Re: Three apples fell from heaven...

Postby IpseDixit » 2014-06-29, 10:55

Bernard wrote:Ciao, melski!
Excuse me please for asking the following questions:
English "fell" (past simple tense) = German "fielen". So what's wrong with my Italian translation? Why not Italian "caddero" (Latin: "deciderunt")? Why not "per l'ascoltatore" e "per chi capisce"?


Actually I like melski's translation better.

L'ascoltatore means "the listener". Colui che ascolta is a higher register, closer to the English "he who listens".

Also the choice of colui che instead of chi is something that gives a more solemn tone to the sentence.

But I do agree with you that passato remoto would be better, even though in Italian there's a thing called presente storico (historical present), so also the choice of the present isn't 100% wrong, although a bit unusal since the historical present is usually used in a narration where the time frame has already been disclosed and hence there's no risk of ambiguity.
Last edited by IpseDixit on 2014-06-29, 10:59, edited 2 times in total.

IpseDixit

Re: Three apples fell from heaven...

Postby IpseDixit » 2014-06-29, 10:57

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per colui che ascolta, e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

User avatar
Levike
Posts: 6153
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Budapest
Country: HU Hungary (Magyarország)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Levike » 2014-06-29, 11:25

+ Hungarian, Romanian

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo, una per il narratore, una per colui che ascolta, e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

IpseDixit

Re: Three apples fell from heaven...

Postby IpseDixit » 2014-06-29, 12:09

Fixing punctuation in the Italian translation and changing the word for storyteller.

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den Geschichtenerzähler, ein zweiter für den Zuhörer, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in narratorem, alterum in auscultatorem, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Bernard » 2014-06-29, 12:36

Following IpseDixit's intention (ci sono proprio parecchie possibilità), I modified my German and Latin translations. :ohwell:

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

User avatar
dkatbena
Posts: 685
Joined: 2012-06-02, 17:29
Real Name: Diwani Kamatoden
Gender: male
Location: Lungsod Makati
Country: PH Philippines (Pilipinas)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby dkatbena » 2014-07-02, 7:25

[quote="dkatbena"] Tagalog.
I replaced apple with fruit because in Tagalog apple is an edible thing.
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas caían desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag]Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan.Una ay ukol sa pagsasalaysay ,ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.
Kapionan ey mangyedi de inoman a manoloson de benal a Makyedyepat! eye a Makyedyepat.

User avatar
linguoboy
Posts: 23920
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby linguoboy » 2014-07-02, 15:37

dkatbena wrote:I replaced apple with fruit because in Tagalog apple is an edible thing.

In what language is an apple not an edible thing?

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag]Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
dkatbena
Posts: 685
Joined: 2012-06-02, 17:29
Real Name: Diwani Kamatoden
Gender: male
Location: Lungsod Makati
Country: PH Philippines (Pilipinas)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby dkatbena » 2014-07-02, 22:22

In any language it is edible fruit but because it a foreign word in Tagalog,using it to represent other meaning will distract the reader.fruit alone is ok to represent other meanings.
Kapionan ey mangyedi de inoman a manoloson de benal a Makyedyepat! eye a Makyedyepat.

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 4001
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Multiturquoise » 2014-07-07, 12:34

Trying Georgian.

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

User avatar
Ashucky
Forum Administrator
Posts: 1745
Joined: 2010-11-09, 18:35
Real Name: Andrej
Gender: male
Location: Ljubljana
Country: SI Slovenia (Slovenija)
Contact:

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Ashucky » 2014-07-15, 9:36

Adding Slovene.

[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:
Slovenščina (sl)English (en)Italiano (it)漢語 (zh)Español (es)Suomi (fi)Svenska (sv)日本語 (ja)فارسی (fa)Nešili (hit)
The greatest enemy of knowledge is not ignorance, it is the illusion of knowledge.
Največji sovražnik znanja ni nevednost, marveč iluzija znanja.

Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts: 4001
Joined: 2011-10-10, 17:12
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Multiturquoise » 2014-07-15, 20:03

Trying Danish and Greek.

[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

IpseDixit

Re: Three apples fell from heaven...

Postby IpseDixit » 2015-01-23, 15:08

Ladin

[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]lld[/flag] Trei pomes d'èlber é crodé da l ciel: un per chi che conta, un per chi che scouta sù e un per chi che capesc.
[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

iodalach93

Re: Three apples fell from heaven...

Postby iodalach93 » 2015-01-23, 16:59

Trying Russian, Persian and Arabic

[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]lld[/flag] Trei pomes d'èlber é crodé da l ciel: un per chi che conta, un per chi che scouta sù e un per chi che capesc.
[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]ru[/flag] Три яблока упало с неба: одно для рассказчика, одно для того, кто слушает, и одно для того, кто понимает. :?:
[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]fa[/flag] سه سیب از آسمان افتادند: یک برای قصه‌گو، یک برای کسی که گوش می‌‌هد و یک برای کسی که می‌فهمد :?:


[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

[flag=]ar[/flag] ثلاث تفاحات وقعت من السماء: إحدى للراوي، إحدى لمن يسمع وإحدى لمن يفهم. :?:

User avatar
Danysh
Posts: 278
Joined: 2006-01-16, 5:29
Real Name: Danny
Gender: male
Location: Tel Aviv, Israel
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)

Re: Three apples fell from heaven...

Postby Danysh » 2015-01-23, 19:57

[flag=]da[/flag] Tre æbler faldt fra himlen: et for historiefortælleren, et for den, der lytter og et for den, der forstår. :?:
[flag=]de[/flag] Drei Äpfel fielen vom Himmel, einer für den, der erzählt, ein zweiter für den, der zuhört, und ein dritter für den, der versteht.
[flag=]en[/flag] Three apples fell from heaven: one for the storyteller, one for he who listens and one for he who understands.

[flag=]ga[/flag] Thit trí úll anuas ó neamh, ceann don duine inste scéil, ceann don duine a éisteachta agus ceann don duine a thuisceana.

[flag=]lld[/flag] Trei pomes d'èlber é crodé da l ciel: un per chi che conta, un per chi che scouta sù e un per chi che capesc.
[flag=]es[/flag] Tres manzanas cayeron desde el Cielo: una por el narrador, una por el que escucha y una por el que entiende. :?:
[flag=]fr[/flag] Trois pommes tombèrent du Ciel : une pour le narrateur, une pour celui qui écoute et une pour celui qui comprend.
[flag=]it[/flag] Tre mele caddero dal cielo: una per il cantastorie, una per colui che ascolta e una per colui che capisce.
[flag=]la [/flag] Tria mala de caelo deciderunt, unum in eum qui narrat, alterum in eum qui auscultat, tertium in eum qui intellegit.
[flag=]pt[/flag] Trés maças caiam do Céu: uma por o narrador, uma por aquele que escuta e uma por aquele que entende. :?:
[flag=]ro[/flag] Trei mere căzuseră din cer: Unul pentru povestitor, unul pentru cel care ascultă și al treilea pentru cel care înțelege.

[flag=]ru[/flag] Три яблока упало с неба: одно для рассказчика, одно для того, кто слушает, и одно для того, кто понимает. :?:
[flag=]sl[/flag] Troje jabolk je padlo z nebes: eno za pripovedovalca, eno za poslušalca in eno za tistega, ki razume.

[flag=]el[/flag] Τρία μήλα έπεσαν από τον ουρανό: ένα για τον αφηγητή, ένα γι' αυτόν που ακούει κι ένα γι' αυτόν που καταλαβαίνει. :?:

[flag=]fa[/flag] سه سیب از آسمان افتادند: یک برای قصه‌گو، یک برای کسی که گوش می‌‌هد و یک برای کسی که می‌فهمد :?:


[flag=]hu[/flag] Három alma esett le az égből: Egy a mesemondónak, egy annak aki hallgatja és a harmadik annak aki érti is.

[flag=]tr[/flag] Cennetten üç elma düştü: biri masalcıya, biri dinleyene ve biri de anlayana.

[flag=]tl[/flag] Tatlong mahahalagang bunga ay lumagpak mula sa kaitaasan. Una ay ukol sa pagsasalaysay, ikalawa ay ukol sa mga makikinig at ang ikatlo ay ukol sa mga may pakinig at nangakakaunawa.

[flag=]ka[/flag] სამი ვაშლი ზეციდან დაეცეს: ერთი მეზღაპრისთვის, ერთი მათთვის, ვინც უსმენს, და ერთი მათთვის, ვინც ესმის. :?:

[flag=]ar[/flag] ثلاث تفاحات وقعت من السماء: إحدى للراوي، إحدى لمن يسمع وإحدى لمن يفهم. :?:

[flag=]he[/flag] שלושה תפוחים נפלו מהשמים: אחד בשביל המספר, אחד בשביל מי ששומע, ואחד בשביל מי שמבין.


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest