Translation confirmation

Moderator: eskandar

User avatar
Danysh
Posts: 278
Joined: 2006-01-16, 5:29
Real Name: Danny
Gender: male
Location: Tel Aviv, Israel
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)

Translation confirmation

Postby Danysh » 2015-01-18, 0:24

I have a friend who needs the phrase "Pearl of the Mediterranean" (nickname of Alexandria) translated to Egyptian Arabic. Google Translate gave me ؤلؤة البحر الأبيض المتوسط but I thought I'd ask here to make sure that's correct. Thanks in advance.

User avatar
eskandar
Language Forum Moderator
Posts: 2924
Joined: 2006-12-15, 8:27
Real Name: Eskandar
Gender: male

Re: Translation confirmation

Postby eskandar » 2015-01-18, 2:31

You're missing the first letter (probably a copy/paste issue). It should be لؤلؤة البحر الأبيض المتوسط which is correct. But I would note that a much more common nickname of the city is عروس البحر الأبيض المتوسط ("Bride of the Mediterranean"). What is this for, anyway?
Please correct my mistakes in any language.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Translation confirmation

Postby Babelfish » 2015-01-23, 17:49

I'd note also that this is Modern Standard Arabic, rather than the Egyptian dialect, if it's the latter you wanted in specific.
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)


Return to “Arabic (العربية)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests