Please translate my tattoo

Moderator:Dark_Horse

Enigmacy
Posts:1
Joined:2015-01-12, 21:02
Real Name:Diego Mitre
Gender:male
Country:HNHonduras (Honduras)
Please translate my tattoo

Postby Enigmacy » 2015-01-13, 13:45

Hello guys I need a translation. We have no idea what language this is. My friend got this tatoo at panama when he was wasted and he can't remeber what it means. Please can you translate to English
http://imageshack.com/a/img633/144/tgkZqO.jpg

ling
Posts:828
Joined:2012-05-03, 9:09
Gender:male
Country:TWTaiwan (臺灣)

Re: Please translate my tattoo

Postby ling » 2015-01-13, 13:56

It's all Greek to me.
Native: [flag=]en[/flag] Advanced: [flag=]zh[/flag] Actively studying: [flag=]th[/flag][flag=]id[/flag] Passively dabbling: [flag=]lkt[/flag]

User avatar
Johanna
Language Forum Moderator
Posts:6679
Joined:2006-09-17, 18:05
Real Name:Johanna
Gender:female
Location:Lidköping, Westrogothia
Country:SESweden (Sverige)

Re: Please translate my tattoo

Postby Johanna » 2015-01-13, 14:16

The script is Greek, and since I got a result without any untranslated words when running it through Google Translate my suspicions that it's Modern Greek were confirmed. The result I got was 'there is always time to smile'.

I'll move this to the Greek forum and let those who actually know the language confirm whether or not this machine translation is correct, they're much more likely to see it there than in the Translations forum.
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Please translate my tattoo

Postby Multiturquoise » 2015-01-14, 13:16

Johanna wrote:The script is Greek, and since I got a result without any untranslated words when running it through Google Translate my suspicions that it's Modern Greek were confirmed. The result I got was 'there is always time to smile'.

I'll move this to the Greek forum and let those who actually know the language confirm whether or not this machine translation is correct, they're much more likely to see it there than in the Translations forum.


Yes, it's Modern Greek, and it looks that the tattoo is directed to "he", "she", "it" or "one". And the translation is correct, but please do not always trust Google. I'm not a native speaker, so I will leave the rest to natives.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Please translate my tattoo

Postby Levike » 2015-01-14, 13:18

There is always time for him/her to smile.

This is how I understand it.

User avatar
Bernard
Posts:4333
Joined:2010-11-19, 13:33
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Please translate my tattoo

Postby Bernard » 2015-01-15, 11:58

Levike wrote:There is always time for him/her to smile...
Correct, but "for him/her" superfluous.

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Please translate my tattoo

Postby dimos » 2015-01-20, 12:00

Incomplete.
The full sentence could be
"Υπάρχει πάντα χρόνος να χαμογελάσει κανείς"
or
"Υπάρχει πάντα χρόνος να χαμογελάσεις."


Return to “Greek (Ελληνικά)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests