Discussion Group

Moderator:JackFrost

PEMbl
Posts:126
Joined:2014-03-03, 6:01
Real Name:Rémi
Gender:male
Location:Montreal
Country:CACanada (Canada)
Re: Discussion Group

Postby PEMbl » 2014-03-16, 18:56

C'est vrai hoziganr, le " L' " n'avait pas à être là :)

Mais pour quelqu'un qui dit qu'il a presque oublié son français, tu sembles déjà avoir d'assez bonnes bases! Je ne sais pas vraiment quelles ressources sont bonnes pour maîtriser ton français, mais au niveau que tu sembles être rendu, des films(idéalement des films traduits de l'anglais car la traduction est le français "international", qui est généralement plus facile à comprendre que le français de France ou du Québec, par exemple), ou des livres pour les jeunes(pas nécessairement pour enfants, juste des livres avec un vocabulaire plus simple pour faciliter la compréhension :wink: )

Sinon ce forum de discussion est un bon début!
Fluent : [flag=]fr-QC[/flag][flag=]us[/flag]
Intermediate&Actively learning : [flag=]ru[/flag]
Slowly begginning in : [flag=]es[/flag][flag=]uk[/flag]
Interested in :[flag=]sv[/flag][flag=]de[/flag]

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Discussion Group

Postby Dormouse559 » 2014-03-18, 18:15

J'ai appris que quand un adjectif précède un nom, "des" partitif ou indéfini devient "de". Mais je vois souvent des cas où on n'a pas fait ça. "Elles sont des petites filles", par exemple, au lieu de "Elles sont de petites filles". Est-ce qu'il est courant de ne pas changer l'article ?
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Emandir
Posts:6597
Joined:2002-11-21, 17:37
Real Name:Jean-Luc Bengler
Gender:male
Location:France
Country:FRFrance (France)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby Emandir » 2014-03-18, 19:25

Dormouse559 wrote:J'ai appris que quand un adjectif précède un nom, "des" partitif ou indéfini devient "de". Mais je vois souvent des cas où on n'a pas fait ça. "Elles sont des petites filles", par exemple, au lieu de "Elles sont de petites filles". Est-ce qu'il est courant de ne pas changer l'article ?
Oui, de plus en plus. C'est une règle (ou un usage) qui se perd.
Language is the best way men have found to misunderstand each other. Lycodoxos

@Emandir

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-04-11, 4:42

Je pense que la première fois que j'ai appris qu'on doit dire «de» au lieu de «des» dans ce contexte était au lycée dans un cours de français AP, après beaucoup d'années d'étudier le français. :P

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Discussion Group

Postby Dormouse559 » 2014-04-11, 5:35

Je l'ai appris au lycée dans le cours de français régulier. :D Mon lycée n'offrait pas de cours de français AP.

Mais si je ne te croyais pas avant, Emandir, je te crois maintenant sans doute. Je parlais avec mon professeur de français il y a quelques jours, et elle a dit "des" au lieu de "de".
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
nedrig
Posts:44
Joined:2013-11-26, 6:45
Real Name:Tanguy
Gender:male
Country:FRFrance (France)

Re: Discussion Group

Postby nedrig » 2014-04-11, 19:42

On dit bien "de petites filles", mais on peut aussi dire "des petites filles". Dans les deux cas vous serez compris.

Par contre, on dit "Ce sont de petites filles". Une aide ici : http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm
fr (fr)
es (es) en (en) la (la)
ro (ro)

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Discussion Group

Postby Dormouse559 » 2014-04-12, 6:49

Est-ce qu'on peut dire, "Sont-ce de petites filles?"
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
nedrig
Posts:44
Joined:2013-11-26, 6:45
Real Name:Tanguy
Gender:male
Country:FRFrance (France)

Re: Discussion Group

Postby nedrig » 2014-04-12, 7:28

On dira : "Sont-elles petites?" (En parlant des filles) ou "Est-ce que ce sont de petites filles?" (Plus "esthétique" que "sont-ce" qui ne se dit pas).
fr (fr)
es (es) en (en) la (la)
ro (ro)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-05-31, 17:01

Dans un livre de texte pour l'apprentisage du français, j'ai rencontré cette liste d'activités dans un programme du Carnaval (de Québec) : «Ski de fond, patin, raquette, glissade, marche en plein-air.»

Est-ce que la meilleure traduction de «raquette» en anglais est «snowshoeing» et est-ce qu'il est possible que «glissade» veuille dire ça ?

Merci d'avance !

User avatar
Marah
Posts:3015
Joined:2011-06-03, 17:01
Real Name:Jonathan
Gender:male
Country:FRFrance (France)

Re: Discussion Group

Postby Marah » 2014-05-31, 17:23

vijayjohn wrote:Est-ce que la meilleure traduction de «raquette» en anglais est «snowshoeing»

C'est toi le natif anglais donc à toi de nous le dire. :)
Mais oui, je pense que c'est le bon mot, à moins qu'il y en ait un autre en anglais plus commun que je ne connais pas.

et est-ce qu'il est possible que «glissade» veuille dire ça ?

Oui, c'est bien ça selon moi !
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
JackFrost
Posts:16240
Joined:2004-11-08, 21:00
Real Name:Jack Frost
Gender:male
Location:Montréal, Québec
Country:CACanada (Canada)

Re: Discussion Group

Postby JackFrost » 2014-05-31, 17:43

vijayjohn wrote:Est-ce que la meilleure traduction de «raquette» en anglais est «snowshoeing»

Oui.

et est-ce qu'il est possible que «glissade» veuille dire ça ?

Non, pas exactement comme ça parce que ç'a rien à voir avec l'escalade. En anglais, on appelle ça "ice sledding" ou quelque chose comme ça.

Image
Neferuj paħujkij!

User avatar
Marah
Posts:3015
Joined:2011-06-03, 17:01
Real Name:Jonathan
Gender:male
Country:FRFrance (France)

Re: Discussion Group

Postby Marah » 2014-05-31, 19:10

JackForst wrote:Non, pas exactement comme ça parce que ç'a rien à voir avec l'escalade. En anglais, on appelle ça "ice sledding" ou quelque chose comme ça.

Ah oui oups, en effet, j'avais juste lu la première phrase et j'ai vu que ça parlait de descendre des pentes sur les fesses donc je me suis dit que c'était ça. :lol:
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
JackFrost
Posts:16240
Joined:2004-11-08, 21:00
Real Name:Jack Frost
Gender:male
Location:Montréal, Québec
Country:CACanada (Canada)

Re: Discussion Group

Postby JackFrost » 2014-06-01, 0:08

descendre des pentes sur les fesses

Euh, ouais ça va déchirer tes pantalons.

Pis geler tes fesses. :P

Alors, faut employer une luge. :mrgreen:
Neferuj paħujkij!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-06-01, 0:12

:lol:
Marah wrote:C'est toi le natif anglais donc à toi de nous le dire. :)

Mais il ne neige guère ici donc les mots comme «snowshoeing» ne font pas vraiment partie de mon vocabulaire en anglais. :P

User avatar
Meera
Posts:8782
Joined:2008-05-27, 22:01
Real Name:Meera
Gender:female
Location:Philadelphia
Country:USUnited States (United States)

Re: Discussion Group

Postby Meera » 2014-07-02, 16:45

JackFrost wrote:Image


Très jolie! Je veux aller à Québec!!! :( :cry: :cry:
अहिंसा/เจ
Learning: (hi) (ja) (ko) (fr)

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: Discussion Group

Postby linguoboy » 2014-08-08, 17:26

Dans le libre «Des feux mal éteints» j'ai encontré les orthographes "vého" pour VO (version originale) et "véheffe" pour VF (version française). C'est très original, n'est pas? Vous connaissez des autres sigles que on écrit comme ci, avec des h intervocaliques?
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

Evenfall
Posts:23
Joined:2014-11-04, 3:50
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Discussion Group

Postby Evenfall » 2014-11-10, 21:56

Hi! :)

I hope I'm not breaking the rules by writing in English here but my French really, really sucks. I've been learning it for four years at school but I quit French about eight years ago and I've never been good before so all I can say is 'Je m'appelle Sina' and 'Je ne sais pas'. But I'd love to change that!

So my question is: Does anyone know a good (and free, since I'm on low budget these days) French course online? I'd need grammar and vocabulary but I don't need help with the pronunciation that much because I remember quite well how the words are pronounced.

I'd really like to learn French (again) but I guess I need some material to do it :/

Sorry for interrupting!

IpseDixit

Re: Discussion Group

Postby IpseDixit » 2014-11-10, 22:18


User avatar
Car
Forum Administrator
Posts:10953
Joined:2002-06-21, 19:24
Real Name:Silvia
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: Discussion Group

Postby Car » 2014-11-11, 10:50

http://www.franzoesisch-lehrbuch.de/ is pretty good, also the equivalents for other languages.
Please correct my mistakes!

Evenfall
Posts:23
Joined:2014-11-04, 3:50
Gender:female
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Discussion Group

Postby Evenfall » 2014-11-11, 14:57

Thank you very much!
I hope I'll be able to write here in French soon :D


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests