So I guess my first question should be: what are the general rules regarding palatalization and velarization of consonants around vowels?
Go raibh maithe agaibh!
Linguoboy wrote:Inexplicably, though, "today" is spelled inniu (horribly misleading for Munster, where the pronunciation is actually /əˈnʹuv/); a reasonable supradialectal spelling would be aniugh.
Ciarán12 wrote:The only single-morpheme word I can think of that breaks the rule is ospidéal, all the others are prefixes
Would aniubh not be better? -ubh would be /u:/ in Ulster, /ʊ/ or /ə/ in Connacht and /ʊv/ or /əv/ in Munster, wouldn't it? Doesn't that correspond also to the endings of "inniu" in those dialects?
razlem wrote:I've heard ''chucu" pronounced as both /kuku/ and /xuxu/, but not as /xuku/ (at least, not that I've heard yet). Would there be a reason why?
razlem wrote:Yep. Based on the comments, I think the speaker (a female) is from Munster. She also says /gwe:lgə/ (Gaeilge).
Also, in Munster the word for the language is "Gaelainn" - /gɤeːlɤənʲ/, not "Gaeilge" - /gɤeːlʲ(ə)gʲə/, though the latter is the standard so I would imagine it is fairly common there nowadays.
linguoboy wrote:Furthermore, the Munster 3P of chun is /'xuːhə/. Chucu looks Connemara to me.
linguoboy wrote:[h] is a common realisation of /xʹ/ in Munster, particularly in non-initial position but occasionally initially as well (e.g cheana). Very rarely, /x/ is also realised as [h] (e.g. droch-aimsir [ˌd̪ˠɾˠɔ'haimʲʃɪɾʲ]).
Ciarán12 wrote:linguoboy wrote:Furthermore, the Munster 3P of chun is /'xuːhə/. Chucu looks Connemara to me.
Is see, maybe that's what razlem is hearing then? Also, how do they write that normally? Chúiche?
Ciarán12 wrote:linguoboy wrote:[h] is a common realisation of /xʹ/ in Munster, particularly in non-initial position but occasionally initially as well (e.g cheana).
I always thought "cheana" was a one-off.
razlem wrote:When do I use Dé and Mí?
Ciarán12 wrote:linguoboy wrote:I don't know if you're learning the colloquial names or the literary ones which were reintroduced through the school system.
There are alternative names for the months?
linguoboy wrote:Sea. I imagine you learned to call "February" mí Feabhra. I learned a Munster colloquial form, mí na féile Bríde. It some places it is (or was) called mí na bhfaoilleach (from a term meaning "remains [of the year]" originally applied to only the first half of the month).
Ciarán12 wrote:Do you know of anywhere I could see a list of the colloquial names? Googling around has only yielded the literary ones so far.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest