Moderator:OldBoring
Saim wrote:[flag=]oc[/flag] Non, n'ai pas. Ai desdejoat fa pauc.
[flag=]it[/flag] No, non ne ho. Ho fatto la colazione poco fa.
[flag=]oc[/flag] La persona dejós mieu passa alguns jorns sens desdejoar. (Ieu non pas - o pòdi pas fer pr'amor que ai besonh de menjar abans de començar lo jorn, senon sèmbli mort.)
[flag=]it[/flag] La persona sotto di me passa alcuni giorni senza fare la colazione. (Io no - non posso farlo perché ho bisogno mangiare prima di iniziare il giorno.
Saim wrote:[flag=]oc[/flag] M'agradan pas los cans.
[flag=]it[/flag] Non mi piacciono i cani.
[flag=]oc[/flag] A la persona dejós mieu tanpauc li agradan gaire los animals.
[flag=]it[/flag] Neanche alla persona sotto di me le piacciono molto gli animali.
IpseDixit wrote:Saim, if your only goal is to practice Occitan, you can just translate into English and skip Italian if you want, it's no problem.
Saim wrote:IpseDixit wrote:Saim, if your only goal is to practice Occitan, you can just translate into English and skip Italian if you want, it's no problem.
[flag=]oc[/flag] Non òme, i a pas cap de problema. Soi romanofil en general, aimi totas las lengas romanicas e me plai aver una oportunitat per practicar l'italian. Mons objectius lingüistics semblan benlèu un pauc esquizofrenic, mas es aital. Mercés plan a tuchi per las correcions, vos mercegi.
[flag=]it[/flag] No uomo (it sounds awkward x) ), nessun problema. Sono "romanofilo" (visto che è una parola inventata conviene metterla tra virgolette), mi piacciono tutte le lingue romanze e mi piace aver un'opportunità per practicare l'italiano. I miei obiettivi linguistici sembrano forse un po' schizofrenici, ma è così. Grazie a tutti per le correzioni, le aprezzo.
[flag=]oc[/flag] Si ben, mas sonque un pauc quora èra un dròlle, en aqueste sentit soi coma tu. Uèi i jogui pas jamai.
[flag=]it[/flag] Sì, però solamente un po' quando ero un ragazzino, in questo senso sono come te. Oggi non gioco mai.
[flag=]oc[/flag] La persona dejós mieu joga pas a nat esport.
[flag=]it[/flag] La persona sotto di me non fa nessuno sport.
Saim wrote:[flag=]oc[/flag]Existís pas la paraula "uomo" coma vocatiu en italian? En catalan e espanhòl e força comun, per exemple:
¿Y te lo crees?
Hombre, de creer, no estoy seguro, pero no lo veo improbable.
Ahir em van dir una cosa, que fliparàs!
Sí home!
O sentiguèri en una cançón occitana decò; "i pòs pas creire òme".
[flag=]it[/flag] Non esiste la parola "uomo" come vocativo in italiano? In catalano e spagnolo è molto comune, per esempio, l'ho sentita anche in una canzone.
[flag=]oc[/flag] La persona dejós mieu joga pas a nat esport.
[flag=]it[/flag] La persona sotto di me non fa nessuno sport.
Saim wrote:[flag=]oc[/flag] Òc ben, soi estudiant de lingüistica.
[flag=]it[/flag] Sì, sono studente di linguistica.
[flag=]oc[/flag] La persona dejós mieu nos explicarái qu'es la lingüistica.
[flag=]it[/flag] La persona sotto di me ci spiegherà cosa è la linguistica.
Return to “Italian (Italiano)”
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests