księżyc - français

Moderator: JackFrost

User avatar
księżycowy
Posts: 13146
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

księżyc - français

Postby księżycowy » 2014-02-18, 23:30

Ok, ici est mon fil d'apprentissage le français. Je suis sûr il y aura beaucoup de fautes.* :P

Vijay a convaincu me commencer le fil, et il a promis joindre me ici.

De mon TAC fil:
vijayjohn wrote:Hm, alors...tu veux pratiquer le français avec moi ici (au lieu d'ouvrir un nouveau fil) ? :D Je suis en train de reviser le français. Aujourd'hui, j'ai appris le mot «baignade» mais je ne sais pas très bien comment l'utiliser.

Traduction en anglais pour les étrangers :P
Hmm, so...wanna practice French with me here (instead of opening a new thread)? :D I'm in the process of reviewing French. Today, I learned the word for 'an instance of bathing' but I'm not sure how to use it.


Je suis désolé, mais je ne suis pas fort en français. Je suis peur je n'aide pas tu. Le fait triste est je lutte écrire ceci maintenant. Rendons grâce à Dieu pour http://www.larousse.com/en/dictionaries/bilingual. :lol:

Je suis heureux discuter quelque chose et je aurai discuté aussi meilleur que j'aurai pu.


*Correct away guys. You might as well say I'm learning this for the first time with how in disrepair my French is at the moment, so try to bare that in mind when correcting, thanks! I'm also sure plenty of English influence is here too. Anyway, got to start somewhere, eh? :wink:

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: księżyc - français

Postby Dormouse559 » 2014-02-20, 6:25

księżycowy wrote:Ok, ici est voilà mon fil d'apprentissage du français. Je suis sûr qu'il y aura beaucoup de fautes.* :P

Vijay m'a convaincu me de commencer le fil, et il a promis de me joindre me ici.

De mon TAC fil TAC:
vijayjohn wrote:Hm, alors...tu veux pratiquer le français avec moi ici (au lieu d'ouvrir un nouveau fil) ? :D Je suis en train de reviser le français. Aujourd'hui, j'ai appris le mot «baignade» mais je ne sais pas très bien comment l'utiliser.

Traduction en anglais pour les étrangers :P
Hmm, so...wanna practice French with me here (instead of opening a new thread)? :D I'm in the process of reviewing French. Today, I learned the word for 'an instance of bathing' but I'm not sure how to use it.


Je suis désolé, mais je ne suis pas fort en français. J'ai suis peur je n'aide pas tu. Le fait triste est que je lutte pour écrire ceci maintenant. Rendons grâce à Dieu pour http://www.larousse.com/en/dictionaries/bilingual. :lol:

Je suis heureux de discuter quelque chose et je aurai vais le discuter aussi meilleur que j'aurai pu de mon mieux.
"Je suis peur je n'aide pas tu" I wasn't sure what this means. Did you mean "I'm afraid I can't help you"? In that case, you could say, "J'ai peur de ne pas pouvoir t'aider".

In the last sentence, I guessed you wanted to use the future. What you actually wrote though was the anterior future (I will have discussed …).

księżycowy wrote:Anyway, got to start somewhere, eh? :wink:
Oui, bien sûr. :yep: Parfois je souhaite qu'il soit possible d'apprendre une langue instantanément, mais ça deviendrait vite ennuyant, à mon avis.

Qu'est-ce qui t'a inspiré à reprendre le français ?
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Marah
Posts: 3015
Joined: 2011-06-03, 17:01
Real Name: Jonathan
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: księżyc - français

Postby Marah » 2014-02-22, 15:22

Parfois je souhaite qu'il soit possible d'apprendre une langue instantanément

Les phrases en anglais du type "I wish it was possible to..." sont souvent rendues par "Je regrette qu'il ne soit pas possible de..." en français. Ce n'est pas faux bien sûr, mais c'est plus naturel de dire ça comme ça.
Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote.

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16240
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal, Québec
Country: CA Canada (Canada)

Re: księżyc - français

Postby JackFrost » 2014-02-22, 17:39


No, use wordreference.com. It provides a lot of examples so you can figure out which word to use.
Neferuj paħujkij!

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: księżyc - français

Postby Dormouse559 » 2014-02-22, 22:38

Marah wrote:Les phrases en anglais du type "I wish it was possible to..." sont souvent rendues par "Je regrette qu'il ne soit pas possible de..." en français. Ce n'est pas faux bien sûr, mais c'est plus naturel de dire ça comme ça.
Ça sonne très bien. Merci pour ce conseil.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
księżycowy
Posts: 13146
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: księżyc - français

Postby księżycowy » 2014-02-22, 23:00

Merci pour la corrections!

Dormouse559 wrote:]"Je suis peur je n'aide pas tu" I wasn't sure what this means. Did you mean "I'm afraid I can't help you"? In that case, you could say, "J'ai peur de ne pas pouvoir t'aider".

You are correct sir. I was attempting to say something along the lines of, "I wish I could help you, but my French isn't good enough right now." Or something to that extent.

In the last sentence, I guessed you wanted to use the future. What you actually wrote though was the anterior future (I will have discussed …).

Yes, I was intending to use the future tense (I will discuss . . . ).

[B]ien sûr. :yep: Parfois je souhaite qu'il soit possible d'apprendre une langue instantanément, mais ça deviendrait vite ennuyant, à mon avis.

Oui! Le voyage est la partie meilleur! :yep:

Qu'est-ce qui t'a inspiré à reprendre le français ?

J'ai regretté ne garde pas le français de école. Aussi, français est intéressant! J'ai aimé il toujours.

JackFrost wrote:

No, use wordreference.com. It provides a lot of examples so you can figure out which word to use.

Merci!

I'm still going through the corrections, but so far no issues!

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: księżyc - français

Postby Dormouse559 » 2014-02-23, 2:48

księżycowy wrote:Merci pour la corrections! ( ou "Merci pour les corrections!" )

Oui! Le voyage est la meilleure partie meilleur! :yep:

J'ai regretté de ne garde pas avoir gardé le français de l'école. Aussi De plus, le français est intéressant! Je l'ai toujours aimé il toujours.
J'ai commencé à apprendre le français au lycée. Heureusement, j'ai pu continuer mes études à l'université, bien que je ne me spécialise pas en français. Quelles sont les autres langues que tu étudies ou as étudiées ? Je t'ai remarqué au forum pour les langues indigènes d'Amérique du Nord.

JackFrost wrote:

No, use wordreference.com. It provides a lot of examples so you can figure out which word to use.
I like WordReference. The forums there are a big help, too. I also go to linguee.fr and tatoeba.org for example sentences.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16240
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal, Québec
Country: CA Canada (Canada)

Re: księżyc - français

Postby JackFrost » 2014-02-23, 18:55

Basically, Larousse is for profit, so obviously it won't provide a lot of detail for free. Wordreference and linguee on the other hand... :P

księżycowy wrote:I was attempting to say something along the lines of, "I wish I could help you, but my French isn't good enough right now." Or something to that extent.

Something like, "j'aimerais/voudrais t'aider, mais je ne peux pas comme mon français n'est pas assez bon en ce moment". I would like to help you, but I can't as my French isn't good enough at this moment (literal translation).

Just remember, the following pronouns: je, tu, il, ce, on, and ils are never object pronouns in French. Just subject ones only and they need to be followed by a verb. ^^
Neferuj paħujkij!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24510
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: księżyc - français

Postby vijayjohn » 2014-02-26, 3:49

Salut, księżyc ! Me voici enfin (en anglais: Here I am at last). :P Comment ça va ?

Ne t'en fais pas si tu ne parles pas très bien français. J'ai besoin de la pratique quand même et je suis ravi que quelqu'un veuille pratiquer le français avec moi. :D Je veux aussi t'aider autant que je peux.

Je révise toujours du vocabulaire. Qu'est-ce que tu apprends en français maintenant ? Tu es étudiant en université, n'est-ce pas ? Qu'est-ce que tu apprends là-bas ?

User avatar
księżycowy
Posts: 13146
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: księżyc - français

Postby księżycowy » 2014-04-15, 23:48

すみません, er . . . מצטער, er . . . :lol:

Je suis désolé, le temps passe moi. :whistle:

vijayjohn wrote:Comment ça va ?

Trés bien, merci!

Qu'est-ce que tu apprends en français maintenant ?

Je apprends le temps présent des verbes.

Tu es étudiant en université, n'est-ce pas ? Qu'est-ce que tu apprends là-bas ?

Oui, Je étudie en université. Je étudie études bibliques, ce que joint peu de domaines j'aime. C'est-à-dire histoire, langages, et théologie.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: księżyc - français

Postby Dormouse559 » 2014-04-16, 1:35

księżycowy wrote:すみません, er . . . מצטער, er . . . :lol:

Je suis désolé, le temps passe moi m'échappe. :whistle:
J'ai eu de la difficulté à trouver une phrase pour remplacer "le temps passe moi". Je pense que "le temps m'échappe" marche, mais j'attendrais qu'un locuteur natif le vérifie.

księżycowy wrote:
vijayjohn wrote:Comment ça va ?

Très bien, merci!

Qu'est-ce que tu apprends en français maintenant ?

J'apprends le temps présent des verbes.

Tu es étudiant en université, n'est-ce pas ? Qu'est-ce que tu apprends là-bas ?

Oui, J'étudie en université. Je étudie me spécialise en études bibliques, ce que qui joint peu de quelques domaines que j'aime. C'est-à-dire l'histoire, les langues langages, et la théologie.
Quelles langues est-ce que tu étudies pour ta spécialisation? Lesquelles est-ce que tu étudies pour le plaisir?
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
nedrig
Posts: 44
Joined: 2013-11-26, 6:45
Real Name: Tanguy
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: księżyc - français

Postby nedrig » 2014-04-16, 5:51

Dormouse559 wrote:
Qu'est-ce que tu apprends en français maintenant ?

J'apprends le temps présent des verbes.

"J'apprends le présent (de l'indicatif). "

Tu es étudiant en université, n'est-ce pas ? Qu'est-ce que tu apprends là-bas ?

Oui, J'étudie en université.

On peut dire "je suis étudiant". En France, cela voudra dire que vous étudiez après le bac, donc en université (entre autres).

Dormouse559 wrote:
księżycowy wrote:すみません, er . . . מצטער, er . . . :lol:

Je suis désolé, le temps passe moi m'échappe. :whistle:
J'ai eu de la difficulté à trouver une phrase pour remplacer "le temps passe moi". Je pense que "le temps m'échappe" marche, mais j'attendrais qu'un locuteur natif le vérifie.

"Le temps m'échappe" voudrait dire que le temps passe trop vite et que vous ne le voyez pas passer, il vous échappe, vous ne le contrôlez pas.
Or je pense qu'ici on souhaite dire que le temps passe et que l'on veut agir, c'est bien ça? Dans ce cas je dirais : "le temps passe", "l'horloge tourne". J'ai également entendu "l'heure tourne", plus allégorique (= allegorical).

User avatar
księżycowy
Posts: 13146
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: księżyc - français

Postby księżycowy » 2014-04-16, 10:48

Merci pour les corrections!

j'apprends et j'étudie

:doh: La faute stupide! :lol:

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16240
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal, Québec
Country: CA Canada (Canada)

Re: księżyc - français

Postby JackFrost » 2014-04-16, 10:55

księżycowy wrote:Je suis désolé, le temps passe moi. :whistle:

Important de se rappeler que les pronoms d'objet précèdent les verbes qu'ils modifient, jamais après (contre une règle d'ordre du français ;)).

Les pronoms : moi, toi, lui/elle/soi et eux sont des pronoms disjonctifs. Ils peuvent être employés seuls, après une préposition ou pour mettre un accent sur le sujet (ex. : mais moi, je n'y irai pas).
Neferuj paħujkij!

User avatar
księżycowy
Posts: 13146
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: księżyc - français

Postby księżycowy » 2014-04-17, 21:32

Dormouse559 wrote:Quelles langues est-ce que tu étudies pour ta spécialisation?

Le hébreu biblique et le grec ancien. Elle est la partie de la raison je récupère le français et le allemand. Je n'ai pas besoin d'apprendre le latin ou le araméen, mais je voudrais.

Lesquelles est-ce que tu étudies pour le plaisir?

Par trop! :lol: En ce moment, le Birman et le japonais.


I have a feeling I'm going to be messing up the pronouns and articles a good bit for a while. :P

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: księżyc - français

Postby Dormouse559 » 2014-04-18, 1:36

księżycowy wrote:L'hébreu biblique et le grec ancien. Elle C'est la une partie de la raison pourquoi je récupère le français et l'allemand. Je n'ai pas besoin d'apprendre le latin ou l'araméen, mais je le voudrais.

Par trop! :lol: En ce moment, le birman et le japonais.
Oh, des langues très diverses. Moi je n'étudie activement que le français et parfois le ligurien et le piémontais.

księżycowy wrote:I have a feeling I'm going to be messing up the pronouns and articles a good bit for a while. :P
Remember that the singular definite articles almost always contract when they precede a vowel. They aren't quite so predictable before <h>, but they often contract there too. As for pronouns, focus more on the clitics (me, te, le, la, les, nous, vous, lui, leur, y, en); you'll need those much more often than the disjunctives, and you seem to use the disjunctives a lot when you should have used the clitics.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
księżycowy
Posts: 13146
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: księżyc - français

Postby księżycowy » 2014-04-18, 16:31

Remember that the singular definite articles almost always contract when they precede a vowel. They aren't quite so predictable before <h>, but they often contract there too.
The funny thing is, I know that rule pretty well. It just seems to escape me while I'm typing.

I was speaking more about when to actually use the articles. Which I'm beginning to think is practically all the time.

As for pronouns, focus more on the clitics (me, te, le, la, les, nous, vous, lui, leur, y, en); you'll need those much more often than the disjunctives, and you seem to use the disjunctives a lot when you should have used the clitics.

Ok, after I get done reviewing some more verb conjugations I'll start tackling those pronouns. (Or maybe I'll just start in on them now.)

Merci beaucoup!

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6573
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: księżyc - français

Postby Dormouse559 » 2014-04-18, 16:34

księżycowy wrote:I was speaking more about when to actually use the articles. Which I'm beginning to think is practically all the time.
Yes, it's more productive to learn when not to use them. :)
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
JackFrost
Forum Administrator
Posts: 16240
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal, Québec
Country: CA Canada (Canada)

Re: księżyc - français

Postby JackFrost » 2014-04-18, 16:48

JackFrost wrote:amais après (contre une règle d'ordre du français ;)).

I should add: except for the imperative. :oops:

Like: parle-m'en! and vas-y!. Clitcs go after the verbs in this case. However, in the standard language, they can't when you use a negation like ne m'en parle pas and n'y va pas. In the informal language, it's not really done (so, parle-m'en pas and vas-y pas). Well, at least in Canada and Louisiana. Not sure about back in Europe (can someone shed a light on this? :P).
Neferuj paħujkij!

User avatar
nedrig
Posts: 44
Joined: 2013-11-26, 6:45
Real Name: Tanguy
Gender: male
Country: FR France (France)

Re: księżyc - français

Postby nedrig » 2014-04-18, 20:04

Normalement, vas-y pas ne se dit pas (même à l'oral (je dis toujours "n'y va pas")), mais on l'entend parfois.
fr (fr)
es (es) en (en) la (la)
ro (ro)


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests