Preguntas sobre el español [Questions about Spanish]

Moderator:Iván

User avatar
Patricia
Posts:1699
Joined:2002-06-21, 10:31
Real Name:Patricia Rosemberg
Gender:female
Location:Buenos Aires
Country:ARArgentina (Argentina)
Contact:
El Ser Argentino

Postby Patricia » 2003-01-07, 0:03

El ser argentino .

Hola a los que son y no son ARGENTINOS!!!, p'a que
entiendan los
modismos
lunfardos!!!

El ser Argentino
1-El Argentino no te llama por teléfono: te pega un
tubazo

2- El Argentino no tiene un departamento: tiene un
bulo

3- El Argentino no saluda: te dice , qué haces boludo?

4- El Argentino no se cae: se va a la mierda

5-El Argentino no es ahorrativo: es un canuto

6- El Argentino no espía: es un mirón

7-El Argentino no se burla: te bardea

8-El Argentino no se enamora: está hecho un pelotudo

9-El Argentino no te convence: te hace la cabeza

10-El Argentino no se lanza: te hecha los galgos

11-El Argentino no da besos: te rompe la boca

12-El Argentino no bebe: chupa

13-El Argentino no acaricia: franelea

14-El Argentino no molesta: rompe las pelotas

15-El Argentino no se baña: se pega una ducha

16-El Argentino no se alimenta: come como un hijo de
puta

17-El Argentino no se enoja: se calienta

18-El Argentino no te golpea: te caga a palos

19-El Argentino no da órdenes: te caga a pedos

20-El Argentino no tiene amantes: tiene amigovias

21-El Argentino no tiene ganas de hacer pis: se esta
re-meando

22-El Argentino no sufre de diarrea: se caga encima

23-El Argentino no fracasa: se jode

24-El Argentino no sale corriendo: sale cagando

25-El Argentino no se dispersa: se cuelga

26-El Argentino no toma siesta: se tira a torrar un
rato

27-El Argentino no duerme: torra

28-El Argentino no se ríe a carcajadas: se caga de
risa

29-El Argentino no está en problemas: tiene quilombos

30-El Argentino no va rápido: va a los pedos

31-El Argentino no corre ligero: va a las chapas

32-El Argentino no te hace el amor: te garcha

33-El Argentino no se va de fiesta: se va de partuza

34-El Argentino no es molesto: es un hincha pelotas

35-El Argentino no da besos: te tranza

36-El Argentino no está activo: esta re-pila

37-El Argentino no es listo: es un vivo

38-El Argentino no te pide que lo lleven: pide que lo
tiren

39-El Argentino no es un tipo alegre: es un copado

40-El Argentino no es un buen amigo: es de fierro

41-El Argentino no es buen tipo: es de primera

42-El Argentino no está aburrido: está al pedo

43-El Argentino no hace algo mal: le sale para el orto

44-El Argentino no dice la verdad: dice la posta

45-El Argentino no habla claro: te bate la justa



46-El Argentino no es cualquier cosa: El argentino es
una masa!!!



47-Y APARTE ES ARGENTINO!!!!!!

Y ESO NO TIENE NOMBRE

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Postby Luís » 2003-01-07, 0:36

Psi-Lord wrote:Creo que estes casos españoles son muy similares a el "acento diferencial" que utilizamos en portugués en várias palabras como:

- por (por) / pôr (poner)
- pera (antiga contracción de por + a) / pêra (pera)
- pode (puede) / pôde (pudo)
etc.


Hmm, pero Psi-Lord, no creo que en este caso (por/pôr y pode/pôde) sea un "acento diferencial". Eso sucede en español con palabras que se escriben y se dicen de la misma manera (si/sí , el/él). En portugués (por lo menos en portugués europeo) por y pôr son distintos foneticamente... por[pur] y pôr [pôr] así como pode[póde] y pôde[pôde]...
De la misma forma, 'é' no tiene tilde para que se distinga de 'e', sino porque la tilde indica la pronunciación correcta...
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
E}{pugnator
Posts:2082
Joined:2002-06-24, 17:27
Real Name:Expug
Gender:male
Location:Vitoria da Conquista (living in Belo Horizonte)
Country:BRBrazil (Brasil)

Postby E}{pugnator » 2003-01-07, 10:33

S
Learning Georgian, Mandarin Chinese, Russian and Papiamentu from scratch. Trying to brush up my Norwegian up to an advanced level.

User avatar
Klaus Bayer-Sachs
Posts:179
Joined:2003-01-04, 17:20
Gender:female
Location:Badajoz, Extremadura, España, Unión Europea

The Amazing World of Accents in Spanish :P

Postby Klaus Bayer-Sachs » 2003-01-12, 15:03

¡Qué tal Unilangers! Voy a intentar aclarar algunas cosinas... :)

E}{pugnator wrote:Pienso que de ahora en delante haré como Klaus, que nunca pone las benditas tildes...


Bueno, de hecho yo sí que pongo las tildes sobre éste/ésta, ése/ésa y aquél/aquélla cuando equivalen a pronombres. Así es como nos han enseñado a todos en el colegio. Sólo tenéis que ver lo que Patty y erlantz han dicho sobre el asunto. Además, la mayoría de los medios de comunicación siguen poniendo las tildes sobre estas palabras. Lo que pasa es que la Academia ha hecho recientemente reformas ortográficas y en ese afán de simplificar el idioma, dice que no se pongan las tildes sobre los pronombres demostrativos a no ser que exista riesgo de confusión.

Concretamente la Academia dice: "Solamente cuando en una oración exista riesgo de ambigüedad porque el demostrativo pueda interpretarse en una u otra de las funciones antes señaladas, el demostrativo llevará obligatoriamente tilde en su uso pronominal. Así, en una oración como la del ejemplo siguiente, únicamente la presencia o ausencia de la tilde en el demostrativo permite interpretar correctamente el enunciado: ¿Por qué compraron aquéllos libros usados? (aquéllos es el sujeto de la oración); ¿Por qué compraron aquellos libros usados? (el sujeto de esta oración no está expreso, y aquellos acompaña al sustantivo libros)".

El Centro Virtual Cervantes sólo dice que acentuar o no los pronombres demostrativos es opcional. Os dejo un enlace relacionado de una sección de un programa de televisión que se llama "Al Habla" que va sobre el idioma español. La sección se llama "El museo de los horrores" y recoge errores frecuentes que se ven y se oyen en los medios de comunicación y que comete la gente.

http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_h ... eo_023.htm

Otras reformas ortográficas recientes han sido suprimir la tilde en palabras como "contóme", "salióle", etcétera. Ahora se deben escribir "contome" y "saliole". Por si no os habéis dado cuenta, contome es me contó y saliole, le salió. A mí en el colegio me enseñaron a ponerle la tilde a estas palabras. Un enlace interesante:

http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_h ... eo_042.htm

También la Academia admite "guion" sin tilde, si no se pronuncia el hiato. Yo pronuncio esta palabra como si fueran dos sílabas, es decir, con hiato, así que tengo que escribir "guión". Os dejo el enlace de esto último.

http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_h ... eo_040.htm

Os dejo también la lista de palabras que llevan tilde diacrítica. El uso de la tilde en estas palabras es obligatorio:

de

preposición:

Hace pajaritas de papel.

sustantivo (‘letra’):

Le bordó una de en el pañuelo.




forma del verbo dar:

Dé recuerdos a su madre de mi parte.


el

artículo:

El problema está resuelto.


él

pronombre personal:

Él se hace responsable.



mas

conjunción adversativa:

Lo sabía, mas no dijo nada.


más

adverbio:

Tu coche es más rápido que el mío.

Ponme más azúcar en el café.

No quiero más.

conjunción:

Tres más cuatro son siete.

sustantivo (‘signo matemático’):

En esta suma falta el más.



mi

posesivo:

Andrés es mi amigo.

sustantivo (‘nota musical’):

Empieza de nuevo en el mi.




pronombre personal o reflexivo:

A mí no me gusta.

Me prometí a mí misma no volver a hacerlo.



se

pronombre, con distintos valores:

Se lo compré ayer.

Juan se mancha mucho.

Se casaron por la iglesia.

Se arrepiente de sus palabras.

El barco se hundió en pocos minutos.

signo de impersonalidad:

Se duerme bien aquí.



signo de pasiva refleja:

Se venden manzanas.




formas del verbo ser o saber:

Sé bueno y pórtate bien.

Yo sé lo que ha pasado.



si

conjunción, con distintos valores:

Si llueve, te mojarás.

Dime si lo hiciste.

¡Cómo voy a olvidarlo, si me lo has repetido veinte veces!

Si será bobo...

¡Si está lloviendo!

sustantivo (‘nota musical’):

Compuso una melodía en si mayor.




adverbio de afirmación:

Sí, estoy preparado.

pronombre reflexivo:

Vive encerrado en sí mismo.



sustantivo (‘aprobación, asentimiento’):

Tardó varios días en dar el sí al proyecto.

te

pronombre personal:

Te agradezco que vengas.

sustantivo (‘letra’):

La te parece aquí una ele.




sustantivo (‘planta’ o ‘infusión’):

Es dueño de una plantación de té.

¿Te apetece un té?



tu

posesivo:

Dame tu dirección.




pronombre personal:

Tú ya me entiendes.


Espero no haberos liado mucho. Si tenéis alguna duda, sólo tenéis que decirlo. He escrito sólo en español porque he visto que vuestro nivel del idioma es altísimo :D

También comentar que la Academia, como he dicho en otros mensajes, no es la Biblia del idioma, lo único que hago es reflejar por dónde van las tendencias.

¡Olé! 8)

User avatar
Patricia
Posts:1699
Joined:2002-06-21, 10:31
Real Name:Patricia Rosemberg
Gender:female
Location:Buenos Aires
Country:ARArgentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2003-01-13, 19:11

Hola Irina:

Espero poder aclarar algunas de tus dudas:

1) "El primer partido de fútbol que vi fue aquel que me llevaron el día que bautizaron a mi primo… A los toros se iba detrás de la Banda Municipal, con velocidad de pasodoble; al fútbol, como dándose un paseo tranquilo."




me llevaron: la construcción completa sería aquel al que me llevaron.
En inglés sería: the first football match I saw was the one I was taken to...

bautizaron: del verbo bautizar: to baptize.

dándose un paseo: esto es una contrucción común: dar un paseo: take a walk, go for a walk, go for a ride....

2) El autor se dio a conocer con la novela…

Is it a verb darse (?) or some impersonal construction (like se iba above).


darse a conocer: es una construcción equivalente a hacerse conocido (become famous).[/i]

User avatar
Klaus Bayer-Sachs
Posts:179
Joined:2003-01-04, 17:20
Gender:female
Location:Badajoz, Extremadura, España, Unión Europea

Respuesta para Irina.

Postby Klaus Bayer-Sachs » 2003-01-31, 18:28

¡Hola Irina!.

"Como dándose un paseo" means "As if we were going for a walk". The author wants to explain how different was to go to the bullfighting arena, "a velocidad de pasodoble" = "at paso doble speed" from going to a football match. Como is used here to make a comparison.

Irina wrote:Volviendo al tema “del fútbol” quiero hacer una más pregunta.


The right order is: "...quiero hacer una pregunta más".

If you have any other doubt, just ask :D

¡Olé! 8) [/b]
¡Viva el mal, viva el capital!

Tienes 15 segundos para imaginar y si no lo consigues es que ves demasiada tele.

Solo no puedes, con amigos SÍ.

User avatar
Psi-Lord
Posts:10081
Joined:2002-08-18, 7:02
Real Name:Marcel Q.
Gender:male
Location:Cândido Mota
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: Respuesta para Irina.

Postby Psi-Lord » 2003-02-02, 15:13

Klaus Bayer-Sachs wrote:
Irina wrote:Volviendo al tema “del fútbol” quiero hacer una más pregunta.

The right order is: "...quiero hacer una pregunta más".

¿Sería también correcto decir "...quiero hacer más una pregunta", como también solemos decir en portugués?
português do Brasil (pt-BR)British English (en-GB) galego (gl) português (pt) •• العربية (ar) български (bg) Cymraeg (cy) Deutsch (de)  r n km.t (egy) español rioplatense (es-AR) 日本語 (ja) 한국어 (ko) lingua Latina (la) ••• Esperanto (eo) (grc) français (fr) (hi) magyar (hu) italiano (it) polski (pl) Türkçe (tr) 普通話 (zh-CN)

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-02-02, 15:29

en Castellano solo se puede desir :

" quiero hacer una pregunta mas "
" quisiera hacer una pregunta mas "
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-02-05, 18:50

"los muebles le habian salido" implicates that he did them.
"los muebles se habian salido" means that the furniture mooved out.


another thing ,you should say "los muebles le habian salido muy bien"
or ,"los muebles salieron muy buenos"

in the first sentens ,the "bien" refers to the work GranPa did ,
in the second sentens ,the "buenos" refers to the good level of the furniters .

the way you write it ,ppl will understand ,but is wrong (at least in Argentina)
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".

User avatar
Patricia
Posts:1699
Joined:2002-06-21, 10:31
Real Name:Patricia Rosemberg
Gender:female
Location:Buenos Aires
Country:ARArgentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2003-02-15, 20:53

Acá va una lista de palabras y frases comunes, basada en la lista que Ron hizo para el grupo de holandés:


English - Spanish

Regular words and sentences - Palabras y frases comunes


Yes - Sí
No - No

Madam - Señora
Sir - Señor

Thank you very much - Muchas gracias
Please - Por favor
You're welcome - De nada

Excuse me - Disculpe/ Perdón
May I ask you a question - ¿Puedo preguntarle algo?/¿Puedo hacerle una pregunta?

I don't know - No sé
I don't understand - No entiendo

I beg your pardon? - ¿Perdón?
What do you mean? - ¿Qué quiere decir?
I don't speak Spanish - No hablo castellano

Do you speak English? - ¿Habla inglés?
Do you speak French? - ¿Habla francés?
Do you speak German? - ¿Habla alemán?
Do you speak Italian? - ¿Habla italiano?
Do you speak Portuguese? - ¿Habla portugués?

Could you speak more slowly, please? - ¿Podría hablar más despacio, por favor?
Could you repeat that? - ¿Me podría repetir eso?
I'm a foreigner - Soy extranjero (male)/Soy extranjera (female)

Yes please - Sí, por favor
Okay - Okay
All right - Está bien
Agreed - De acuerdo
Fantastic - Fantástico/Perfecto
Maybe - Quizás
Shame - Lástima

Just a moment please - Un momento, por favor

What? - ¿Qué?
Where? - ¿Dónde?
Who? - ¿Quién?
When? - ¿Cuándo?
Which? - ¿Cuál?
How? - Hoe?
How manny? - ¿Cuánto?
What is that? - ¿Qué es eso?
What does that mean? - ¿Qué significa?
How much does that cost? - ¿Cuánto cuesta?
How long does it take? - ¿Cuánto tarda?
How far is it? - ¿Queda lejos?
Can you tell me how to get to .... ? - ¿Podría decirme como ir a....?
Where are the toilets? - ¿Dónde está el baño?

Ladies - Damas
Girls - Niñas
Gentlemen - Caballeros
Boys - Niños


0 zero - cero
1 one - uno
2 two - dos
3 three - tres
4 four - cuatro
5 five - cinco
6 six - seis
7 seven - siete
8 eight - ocho
9 nine - nueve
10 ten - diez

11 eleven - once
12 twelve - doce
13 thirteen - trece
14 fourteen - catorce
15 fifteen - quince
16 sixteen - dieciseis
17 seventeen - diecisiete
18 eighteen - dieciocho
19 nineteen - diecinueve

20 twenty - veinte
21 twenty one - veintiuno
22 twenty two - veintidos
23 twenty three - veintitres
24 twenty four - veinticuatro
25 twenty five - veinticinco
26 twenty six - veintiseis
27 twenty seven - veintisiete
28 twenty eight - veintiocho
29 twenty nine - veintinueve

30 thirty - treinta
31 thrity one - treinta y uno
32 thirty two - treinta y dos
33 thirty three - treinta y tres
34 thrity four - terinta y cuatro
35 thirty five - treinta y cinco
36 thirty six - treinta y seis
37 thirty seven - treinta y siete
38 thirty eight - treinta y ocho
39 thirty nine - trinta y nueve

40 fourty - cuarenta
50 fifty - cincuenta
60 sixty - sesenta
70 seventy - setenta
80 eighty - ochenta
90 ninety - noventa

100 one hundred - cien
101 one hundred and one - ciento uno
102 one hundred and two - ciento dos
103 one hundred and three - ciento tres
104 one hundred and four - ciento cuatro
105 one hundred and five - ciento cinco
106 one hundred and six - ciento seis
107 one hundred and seven - ciento siete
108 one hundred and eight - ciento ocho
109 one hundred and nine - ciento nueve

110 one hundred and ten - ciento diez
111 one hundred and eleven - ciento once
112 one hundred and twelve - ciento doce
113 one hundred and thirteen - ciento trece
114 one hundred and fourteen - ciento catorce
115 one hundred and fiveteen - ciento quince
116 one hundred and sixteen - ciento deciseis
117 one hundred and seventeen - ciento diecisiete
118 one hundred and eichteen - ciento dieciocho
119 one hundred and nineteen - ciento diecinueve

120 one hundred and twenty - ciento veinte
130 one hundred and thirty - ciento treinta
140 one hundred and fourty - ciento cuarenta
150 one hundred and fifty - ciento cincuenta
160 one hundred and sixty - ciento sesenta
170 one hundred and seventy - ciento setenta
180 one hundred and eighty - ciento ochenta
190 one hundred and ninety - ciento noventa

200 two hundred - doscientos
300 three hundred - trescientos
400 four hundred - cuatrocientos
500 five hundred - quinientos
600 six hundred - seicientos
700 seven hundred - setecientos
800 eight hundred - ochocientos
900 nine hundred - novecientos

1.000 one thousand - mil
2.000 two thousand - dos mil
3.000 three thousand - tres mil
4.000 four thousand - cuatro mil
5.000 five thousand - cinco mil
6.000 six thousand - seis mil
7.000 seven thousand - siete mil
8.000 eight thousand - ocho mil
9.000 nine thousand - nueve mil

10.000 ten thousand - diez mil

1.000.000 one million - un millón


large - largo
short - corto

more - más
less - menos

above - arriba
below - abajo
adelante - in front of
detrás - behind
right - derecha
left - izquierda


sunday - domingo
monday - lunes
tuesday - martes
wednesday - miércoles
thursday - jueves
friday - viernes
saturday - sábado

morning - ochtend
afgernoon - middag
evening - avond
night - nacht

today - hoy
yesterday - ayer
day before yesterday - anteayer/ antes de ayer
tomorrow - mañana
the day after tomorrow - pasado mañana


January - enero
February - febrero
March - marzo
April - abril
May - mayo
June - junio
July - julio
August - agosto
September - septiembre
October - octubre
November - noviembre
December - diciembre

spring - primavera
summer - verano
autumn - otoño
winter - invierno


Good morning - Buen día
Good afternoon - Buenas tardes
Good evening - Buenas tardes
Good night - Buenas noches

Sleep well - Que duermas bien
Hello! - ¡Hola!

Welcome - Bienvenido

How are you? - ¿Cómo te va? (informal)
How are you? - ¿Cómo le va? (formal)

How is your boyfriend? - ¿Cómo está tu novio? (informal)
How is your boyfriend? - ¿Cómo está su novio? (formal)

How is your husband? - ¿Cómo está tu marido? (informal)
How is your husband? - ¿Cómo está su marido? (formal)

How is your girlfriend? - ¿Cómo está tu novia? (informal)
How is your girlfriend? - ¿Cómo está su novia? (formal)

How is your wife? - ¿Cómo está tu esposa? (informal)
How is your wife? - ¿Cómo está su esposa? (formal)


Very well, thank you - Muy bien, gracias

Please forgive me - Discúlpeme
Excuse me - Peródn
I'm sorry - Lo siento

That's all right - Está bien
My pleasure - De nada
No, thank you - No, gracias
Could I get through, please? - ¿Puedo pasar?
Go ahead - Adelante
Enjoy your meal - Disfrute de su comida
Your health - A su salud

Congratulations! - Felicitaciones

The same to you - Igualmente
Bye - Adios
See you soon - Nos vemos

Thanks - Gracias
Thank you for your help - Gracias por ayudarme
Very kind of you - Muy amable
You shouldn't have - No era necesario
Thanks for everything - Gracias por todo

User avatar
Axystos
Posts:2057
Joined:2002-06-25, 18:39
Real Name:Marc
Gender:male
Location:Dutchman living in Germany

Postby Axystos » 2003-02-24, 18:16

Patricia, gracias por la lista de palabras. Es siempre útil conocer eses ‘basics’.
Una pregunta: Podrías explicar la diferencia entre ‘despacio’ y ‘lento’/’lentamente’? :)

Axystos.
Native: Nederlands; C2: Deutsch; C1: English;
B1: русский, français, 日本語;
A2: norsk, svenska; A1: português, italiano, español, čeština, polski

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-02-24, 19:01

Lento : adj ,tardo y pausado .
Despacio : adv ,poco a poco .
Lerdo : adj , torpe en el andar ,zafio ,rustico and "lento" in Rio-platense only .

not very good explanation the diccie gives :0{ .

in General ,some thing is "lento" or "lerdo" and muves "despacio" ,but something
can allso move "lento" and even "lerdamente" but nothing can be
"despacio' ,only "lento" and "lerdo" .

I hope u understand something ,NulNuk was sure he undestood `till he
looked in the diccie ,now NulNuk head no working again :0{ .
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".

User avatar
Axystos
Posts:2057
Joined:2002-06-25, 18:39
Real Name:Marc
Gender:male
Location:Dutchman living in Germany

Postby Axystos » 2003-03-02, 13:10

Nulnuk..sorry..I didn’t really understand the explanation.
I see in your post that lento is an adjective and despacio an adverb. Does that mean that if I’d make lento an adverb, too, and would write lentamente, that it would mean the same thing as despacio?

Axystos.
Native: Nederlands; C2: Deutsch; C1: English;
B1: русский, français, 日本語;
A2: norsk, svenska; A1: português, italiano, español, čeština, polski

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-03-02, 19:01

Lento can mean despacio ,and used the same way ,but despacio
can only be used as despacio ,I hope I was more clear ,NulNuk dont
know how to explane things :0{ ,maybe Paty will explane now that she
here :0} .
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".

User avatar
Patricia
Posts:1699
Joined:2002-06-21, 10:31
Real Name:Patricia Rosemberg
Gender:female
Location:Buenos Aires
Country:ARArgentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2003-03-05, 23:00

Lento [adj] (lentamente [adv]):

Él camina lento: He walks slowly. (lento= lentamente)
Él es lento: He is slow (slow= adjective)

Despacio

Él camina despacio: He walks slowly. (despacio= lentamente)


Lerdo

Él es lerdo: He is slow. (lerdo= slow = adjective)--->NB: lerdo (only used in Rioplatense)

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-03-05, 23:10

upe Pattie understud NulNuk lessons :0P ,NulNuk knew there must be some
one that understand NulNuk :0} .


(btw ,whats "NB" )
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".

User avatar
Patricia
Posts:1699
Joined:2002-06-21, 10:31
Real Name:Patricia Rosemberg
Gender:female
Location:Buenos Aires
Country:ARArgentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2003-03-06, 0:13

NB: Nota Bene (o como se escriba)--> aclaración, o excepción, según corresponda. :D

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-03-06, 1:27

ah ,okee :0} (NulNuk needs to learn Latin to teach Spanish :0{ )
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".

User avatar
Patricia
Posts:1699
Joined:2002-06-21, 10:31
Real Name:Patricia Rosemberg
Gender:female
Location:Buenos Aires
Country:ARArgentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2003-03-06, 1:32

NulNuk wrote:ah ,okee :0} (NulNuk needs to learn Latin to teach Spanish :0{ )


En realidad esto lo usaban en una de mis clases de inglés. :wink:

User avatar
NulNuk
Posts:2116
Joined:2002-06-21, 11:12
Real Name:Nicolas
Gender:male
Location:the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2003-03-06, 1:40

:shock: entonses NulNuk tiene que estudiar Latin para entender Ingles
para enseniar Castellano ??? :'0{
Every thing I write, wrote, or will write, its in my own opinion, for I have no other.
Release me from the duty of being polite and remind you, "I made use of my own brain".


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests