Moderator:Luís
hāozigǎnr wrote:
Obrigado Luís para ter aberto esse tópico.
Wikipedia wrote: Sólo uno es correcto. (Spanish) [ser]
Só um está correcto (or correto). (Portuguese) [estar]
Only one is correct.
vijayjohn wrote:Or is this just one of those cases where you have to shrug your shoulders and accept that Portuguese uses "estar" whereas Spanish uses "ser"?
vijayjohn wrote: I'd think if something is correct, then it's always correct, not correct one day and incorrect the next.
Luís wrote:Imagine you're doing an exercise about the usage of ser/estar in Portuguese. The teacher looks at your answers and says "That's not correct". You look at it again and change your answer.
Psi-Lord wrote:But then, A could easily be correct in another context, and B could equally be incorrect.
O que, claro, não é nada mais do que discutir o sexo dos anjos.
hāozigǎnr wrote:And... can I say "fica correto"?
Psi-Lord wrote:O que, claro, não é nada mais do que discutir o sexo dos anjos.
IpseDixit wrote:My grammar book also makes two other distinctions between ser and estar when used with adjectives:
ser is used to state something which is a common knowledge and that hence doesn't need to be experienced in first person. E.g: a água do mar é salgada.
Whereas estar is used to state a particular knowledge that has been experienced in first person. E.g: esta sopa está salgada.
IpseDixit wrote:ser is used when the adjective is not the result of an action. E.g: o vestido é novo.
Whereas estar is used when the adjective is the result of an action. E.g: o vestido está roto.
Eu não sei porque isso é considerado uma regra adicional e não parte da regra original.
Return to “Portuguese (Português)”
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests