Moderator:kevin
Sectori wrote:The odd thing about people who had many books was how they always wanted more. (from Patricia A. McKillip, The Bell at Sealey Head)
miae wrote:"What could have possessed people to found a city in the middle of all this sand?"
Es tut mir Leid, aber das klingt sehr gut!modus.irrealis wrote:Nicht so leicht...
miae wrote:Es tut mir Leid, aber das klingt sehr gut!
Halfdan wrote:Because the cup was too hot, I dropped it.
Deine Übersetzung klang gut. Nur um sicher zu machenmodus.irrealis wrote:miae wrote:Es tut mir Leid, aber das klingt sehr gut!
Warum bist du rund ums Haus gelaufen? (Nicht ganz sicher über die Übersetzung/Tempus!)modus.irrealis wrote:Why were you running around the house?
miae wrote:Ich schwöre bei Gott, dass diese Ente starrt uns anstarrt.
modus.irrealis wrote:Nicht so leicht...miae wrote:"What could have possessed people to found a city in the middle of all this sand?"
Was könnte in die Leute gefahren sein, dass sie eine Stadt in der Mitte dieser Sandwüste gegründet haben.
miae wrote:Deine Übersetzung klang gut. Nur um sicher zu machen sicherzugehen.
Warum bist du (rund) ums Haus gelaufen? (Nicht ganz sicher über die mit der Übersetzung/Tempus!)
A dane wrote:The dogs have quit barking.
Die Rinde Das Bellen der Hunden muss aufhören.
Ich bin einmal 200 km/h auf einer Autobahn gefahren.A dane wrote:I once rode 200 km/h on a highway
miae wrote:Vielen Dank, kevin!
The dogs have to quit barking. == Das Bellen der Hunde muss aufhören.
The dogs have quit barking. == Das Bellen der Hunde hat aufgehört.
miae wrote:Just listen to me.
ich wrote:To come up with any ol' random sentence out of the blue for people to translate is incredibly difficult.
miae wrote:I would kindly ask you to leave.
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests