There are some Hungarian words for ordinary items or concepts in Slovak which I've noticed sometimes elude some Czechs who typically think of Slovak as even closer to Czech than it actually is.
-
bosorka (<
boszorka /
boszorkány) "witch" (compare Czech
čarodějnice and Slovak synonym
čarodejnica)
-
jarok (<
árok) "ditch" (compare Czech
příkop)
-
korčuľovať (sa) (<
korcsolyázni) "to skate" (compare Czech
bruslit)
-
langoš (<
lángos) "(pastry made of fried dough)" (compare Czech
langoš)
-
salaš (<
szállás "accommodation") "(a type of shelter for sheep or shepherds); small inn that serves basic Slovak cuisine") (never heard of this word used by Czechs and am unsure if the concept exists in the Czech lexicon)
-
ťava (<
teve) "camel" (compare Czech
velbloud)
If anyone else is interested, an Italian linguist who specializes in language contact in the Balkans and Danubian Basin has posted his
book in three parts listing examples of Hungarian loanwords in Slovak. As far as I can tell, many of the Hungarian loanwords in Slovak are restricted to dialectal or non-standard contexts, with relatively few such words being accepted or used in Standard Slovak. Nonetheless they're still interesting to look up.
When it comes to Hungarian influence on the morphology or phonology of other languages, there doesn't seem to be that much out there publicly. The only thing even remotely related to the subject that I could find publicly is
this article in Hungarian about the morphological adapation of Hungarian loanwords in Rusyn. Its examples show how Hungarian words were made to conform to established Slavonic means of derivation (e.g.
beteg ~
бетежный (basically the ending
-(н)ый is a recognizable marker for adjectives in Slavonic languages, and the ending has triggered a palatalization of the source language's
g to
ž (
ж) cf. Polish
biegać "to run" ~
bieżący "current" - change of
g to
ż caused by different derivational endings)