привет
папизен
papyzen wrote:Les échecs sont une spécialité russe, c’est bien connu ! A la télé, on voit souvent des personnes jouant dans les jardins sur des échiquiers de grande taille.
où? en Russie? il me semble qu'il n'y a pas un jardin à Moscou où il est possible de jouer aux échecs et si il existe, c"est assez cher...j"ai été la 3-ème en 12 ans dans Moscou
, et maintenant je joue seulement avec l'ordinateur parfois...je n'ai pas le temps pour le sport professionnel...
l’intelligentsia = les intellectuels
non les intellectuels=интеллектуалы
интеллигенция=les gens de la profession créatrice, et la traduction est un art bien sûr
мирный план Путина, скорее всего, обречен на неудачу = le plan de paix de Poutine est probablement condamné à l’échec
si par example je veux dire" план мира" dois-je traduire aussi "le plan de paix" - le sens est different dans les examples en russe...
En football, on dit : « Un point partout, balle au centre ! ». Bien joué !
je pense que l'equivalent russe est "один ноль в твою пользу"
[b]C’est l’avis de ton professeur. Des milliers d’étudiants de tous les pays viennent étudier en France parce que l’université est presque gratuite. Je n’ai jamais entendu dire que le niveau soit si mauvais.
je n'ai pas en vue les universités, je parlais des cours du français pour les étrangers, on dit que leur niveaux est assez bas, il n'y a pas de programmes specials pour les slaves, et les professurs ne sont pas bien qualifés...je dis ce que j"ai entendu....
Mais les univirsité français ont bonne reputation bien sûr
[b]Avec l’anglais et le français, cela fait une traductrice trilingue.
nous ne prenons pas en considération le russe
je trouve les langues slaves assez faciles pour apprendre, n"est-ce pas?
je trouve les langues slaves assez faciles à apprendre, n’est-ce pas?
y-a-t-il quelque règle pour mettre les prepositions correctement, pourquoi
"à"?
Je ne sais pas, je ne connais pas les autres langues slaves
je connais un peu le polonais et le serbe(j"ai lu la grammair) et je peux te assurer qu"ils sont les mêmes que le russe
bien sûr il y a les differences mais elles ne sont très grandes. je pense qu'il est possible à lire en cettes langues dans 6 mois (pour les russes et pour toi aussi si tu connais le russe assez bien
)
Pour un Français, ce qui est troublant en russe, c’est qu’il n’y a pas de règle stricte de l’ordre des mots dans la phrase.
et l'ordre de mot influence le sens:
он сошёл с ума - c"est un fait
он с ума сошёл!!! - l"expression emotionnelle
к чёрту!!! всё, наконец-то сдала, даже успела отметить окончание сессии
отметить = fêter ?
Encore bravo !!
oui en ce cas il est "fêter"
Merci
мою заочную любовь к Франции сумели вобрать в себя и реализовать мои девочки, je ne comprends pas quel est le sujet de сумели вобрать
les filles ont pus integer mon amour....заочная???
предложенное Вами толкование его имени очень интересно и, пожалуй, во многом соответствует действительности Quelle est la raison de cette déclinaison de действительности?
действительность depend de соответствует et après ce verbe on doit utiliser le cas dative, c"est l'une de choses quelle on doit se rappeler...
это, пожалуй, самое трудное в учительской работе – сделать живым и желанным то, чему ты пытаешься научить Idem. Je ne comprends pas pourquoi чему
après научить on doit utiliser le cas dative aussi, je ne sais pas porquoi
Comment s’explique la construction de ce participe présent passif слагаемых?
cлагаемое - ce mot est le nom neutre fait de le verbe -cлагать mais il a le forme de l'adjectif - c'est pourquoi можно запутаться
Quel est ce verbe пропадать ?[/b]
пропадать=1)se perdre;disparaitre 2) passer le temps (проводить)
Bientôt le départ en vacances ?
в июле буду пока в Москве, а может быть и нет, как получится, а вот в августе надеюсь попутешествовать (жаль, что не во Францию
)
Счастливо!