Moderator: Forum Administrators
Lowena wrote:I don't see the difference between this thread and the existing one...
Lazar Taxon wrote:I don't see the difference either. In your example Spanish "lloro" and Catalan "lloro" are unrelated words that look or sound similar but have different meanings, just like the those posted in the other thread. (Catalan "lloro" is derived from Spanish "loro", itself from Cariban "roro".) False friends such as these are pairs of interlingual coincidences.
Sometimes I find mere orthographic coincidences interesting in themselves.linguoboy wrote:I'm not sure what the "Multilingual false friends" thread is really for. Near as I can see, it's just lists of interlingual orthographic coincidences.
ling wrote:embarazada: "pregnant" in Spanish; looks like it should mean "embarrassed" to an English speaker.
Users browsing this forum: Dormouse559 and 1 guest