Let's speak Chinese! / 说汉语! / 說漢語!

Moderator:OldBoring

User avatar
Pangu
Posts:429
Joined:2010-05-05, 11:23
Gender:male
Country:USUnited States (United States)
Re: 说汉语!

Postby Pangu » 2012-10-11, 14:42

azhong wrote:其他的朋友打中文可以有typo,你可不行喔......

有的時候打拼音打得太快了 :P

maxtung
Posts:5
Joined:2012-10-17, 7:13
Real Name:max tung
Gender:male
Location:深圳
Country:CNChina (中国)

Re: 说汉语!

Postby maxtung » 2012-10-17, 7:51

果然,到哪都有简繁体之争。

User avatar
Pangu
Posts:429
Joined:2010-05-05, 11:23
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: 说汉语!

Postby Pangu » 2012-10-17, 14:56

maxtung wrote:果然,到哪都有简繁体之争。

對人類來說,只要有任何不同的就會有衝突。

User avatar
MoKangWei
Posts:15
Joined:2012-11-05, 3:36
Real Name:Kauê Moura
Gender:male
Location:Curitiba
Country:BRBrazil (Brasil)

Re: 说汉语!

Postby MoKangWei » 2012-11-05, 6:40

为了学好中文,一辈子不够。
.سې ڤۏسې كۏنسعݣې لېر يسۏ، ېنتاٜۏ ڤۏسې فالا پۏرتوݣېس

我就是一个热爱语言的老外。

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-05, 13:22

MoKangWei wrote:为了学好中文,一辈子不够。


那(樣的話), 怎么办(是好)?

User avatar
MoKangWei
Posts:15
Joined:2012-11-05, 3:36
Real Name:Kauê Moura
Gender:male
Location:Curitiba
Country:BRBrazil (Brasil)

Re: 说汉语!

Postby MoKangWei » 2012-11-05, 15:31

azhong wrote:
MoKangWei wrote:为了学好中文,一辈子不够。


那(樣的話), 怎么办(是好)?


不放弃。 哈哈
.سې ڤۏسې كۏنسعݣې لېر يسۏ، ېنتاٜۏ ڤۏسې فالا پۏرتوݣېس

我就是一个热爱语言的老外。

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-06, 10:30

怎么做叫不放弃?说说你都怎么做?

User avatar
MoKangWei
Posts:15
Joined:2012-11-05, 3:36
Real Name:Kauê Moura
Gender:male
Location:Curitiba
Country:BRBrazil (Brasil)

Re: 说汉语!

Postby MoKangWei » 2012-11-06, 15:30

azhong wrote:怎么做叫不放弃?说说你都怎么做?


我的意思是,不管漢語有多困難,我就愛中文,所以我繼續學習,我給努力。
.سې ڤۏسې كۏنسعݣې لېر يسۏ، ېنتاٜۏ ڤۏسې فالا پۏرتوݣېس

我就是一个热爱语言的老外。

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-07, 11:20

MoKangWei wrote:
azhong wrote:怎么做叫不放弃?说说你都怎么做?


我的意思是,不管漢語有多困難,我就愛中文,所以我繼續學習,我 努力。
Or perhaps you wants to say "我努力"?


那麼我的意思就是,你都怎麼學習、怎麼努力呢?談談你的學習方法,學習目標,學習動機,或者學習心得?

User avatar
Satsuma
Posts:918
Joined:2009-04-08, 1:49
Real Name:Nick
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: 说汉语!

Postby Satsuma » 2012-11-07, 21:24

azhong wrote:
MoKangWei wrote:
azhong wrote:怎么做叫不放弃?说说你都怎么做?
我的意思是,不管漢語有多困難,我就愛中文,所以我繼續學習,我 努力。
Or perhaps you wants to say "我努力"?
給力 :P

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-08, 10:52

用英文說的話,兩位是想說 "I give effort"嗎 ?
但是中文也沒有「給力」這種說法喔。「給錢」倒是可以的,我收。

leon_love_study
Posts:13
Joined:2012-11-15, 12:47
Real Name:leon zhang
Gender:male
Location:guangzhou
Country:CNChina (中国)

Re: 说汉语!

Postby leon_love_study » 2012-11-15, 14:32

azhong wrote:用英文說的話,兩位是想說 "I give effort"嗎 ?
但是中文也沒有「給力」這種說法喔。「給錢」倒是可以的,我收。


现在中文有"给力"这个词了,应该来说是网络词汇吧!特别是在像学生等喜欢用网络的年轻人之间,“不给力呀!” “给力点,行不?” “不错,这个给力”等成为了他们的口头禅。下面是我百度百科里找到的解释:

 1. 作为形容词使用。
  用法如:“这游戏真无聊,不给力呀!”、“这部动作片真精彩,实在太给力了!”、“好不好玩?给不给力?”。 
  尤其是当某个事件或某个现象给人以强烈的刺激,让人精神为之振奋,例如听内涵的歌曲或视频, 我们就可以说:“太给力了!”“给力给力。”
  2. 作为动词使用,相当于形容词使动用,随着被网民用得越来越频繁。不建议解释为“给予力量”“加油”,毕竟是望文生义,不符合原有造词意图。
  用法如:“大家给力啊”,“要给力啊,后面靠你了”。

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-16, 10:27

leon_love_study wrote:现在中文有"给力"这个词了...
原來是大陸用語。受教了,leon,謝謝你。我確實不太了解近幾十年來大陸新發展的詞語。邀請你有空時多來走走,跟我們講講更多的大陸用語,也改改其他外國朋友的中文。
我試著用比較「有點年紀」的辭彙改改你的句子,不知道我理解的對是不對?

1) 當作形容詞使用時,相當於 "刺激", exciting.

“这游戏真无聊,不 给力 呀!”
“這遊戲真无聊,不 刺激 呀!”

“这部动作片真精彩,实在太 给力 了!”
“這部動作片真精彩,實在太 刺激 了!”

“好不好玩?给不给力?”
“太给力了!给力给力。”

“好不好玩?刺不刺激?”
“太刺激了!刺激刺激。”

2) 當作動詞使用時,相當於 "加油" ,"振作",或"振奮"。(=spirit?/)

“大家给力啊!” (="Guys, spirit!" ?)
大家加油啊!
大家振作啊!
大家振奮啊!

“要给力啊,后面靠你了。”
“要加油啊,後面靠你了。”
“要振作啊,後面靠你了。”
“要振奮啊,後面靠你了。”

3)如果上面的理解沒錯,下面這個句子
"我的意思是,不管漢語有多困難,我就愛中文,所以我繼續學習,我給努力。"
「*給努力」若改成「給力」,請問句子通順嗎?你會怎麼改?

多謝指導.Azhong

leon_love_study
Posts:13
Joined:2012-11-15, 12:47
Real Name:leon zhang
Gender:male
Location:guangzhou
Country:CNChina (中国)

Re: 说汉语!

Postby leon_love_study » 2012-11-16, 15:53

azhong wrote:原來是大陸用語......

:) 不用这么客气啦,只是文化的交流而已!


其实我也是今天查了一些资料才知道的,“给力”这个词以前只存在各地方言中,和现在网络意思都有点小出入。


有媒体考证,“给力”这个词最早出现于2010年5月由中国传媒大学南广学院学生上传网络的一段日本动画片《西游记——旅程的终点》一集中(也是因为这个爆红网络),画面一开始,师徒三人(动画设定为八戒仙去了)历经磨难到达天竺后,却发现所谓的天竺只有一面小旗子,上书“终点”二字。弄得师徒三人都愣了神,悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老湿(在这里通老师,孙悟空这么叫唐僧的)。”



我觉得基本上后面给力都是这个出来的引申义,最初说的比较多的是不给力,然后说慢慢的有了相反意义上的给力。不给力这里的意思就是事实和自己预想的相差甚远!那给力在很多时候的意思是事实和符合自己预想的或超出自己的预想(比预想的要好),也可以理解为让人满意!(这一段为个人理解,网络上有解释为 有帮助、有作用、给面子)

上面说的几个句子

“这游戏真无聊,不 给力 呀!” 因为游戏没有想象中的好
“这部动作片真精彩,实在太 给力 了!” 因为动作片符合自己预想或比预想要好

“好不好玩?给不给力?” 这句话就差不多是问你,你对今天的安排满意不!
“太给力了!给力给力。” 这句话的意思就是满意!

所以,不一定是刺激,很多东西都可以用给力形容,但刺激的东西基本上都可以用给力形容!比如说

“这东西很给力,好吃到你泪奔” 这就不能用刺激形容
“给你介绍个给力的朋友” 这里就更不能解释为刺激了,这里可以用厉害去解释,当然我认为厉害的人都会让人满意!


动词也差不多,你说的加油、振作、振奋所导致的结果都会让人满意!



下面这句话感觉怪怪的,对于新词我不敢说对和错,只是现实中很少人会这么用,我会这么说“所以我继续学习,我要给力” “所以我继续学习,我会给力的”!




下面是网上找到的一份《纽约时报》 关于中国网络词语“给力”的报道和解释

Schott’s Vocab, a NY Times online blog, on 11/18/10, wrote, Geili is a Chinese Internet buzzword which means “cool,” “awesome” or “exciting.” Literally, “giving power.”

The Shanghai Daily reported that a Chinese neologism, “geili,” which means, “cool,” “awesome” or “exciting,” had been granted the “official seal of approval” by appearing in The People’s Daily – the official paper of the Communist Party:

“Geili” is created from two Chinese characters “gei” and “li.” Literally, it means “giving power,” but is now widely accepted as an adjective describing something that’s “cool.”
A test of a Chinese jargon word’s trendiness is if users translate it into a foreign language, according to its pronunciation. “Geili” has been transformed into the English-sounding “gelivable,” and “ungelivable,” and the French “très guélile.”

leon_love_study
Posts:13
Joined:2012-11-15, 12:47
Real Name:leon zhang
Gender:male
Location:guangzhou
Country:CNChina (中国)

Re: 说汉语!

Postby leon_love_study » 2012-11-16, 16:03

leon_love_study wrote:下面这句话感觉怪怪的,对于新词我不敢说对和错,只是现实中很少人会这么用,我会这么说“所以我继续学习,我要给力” “所以我继续学习,我会给力的”!


我想到一个词可以解释下
“大家不能偷懒了,动起来”“大家动起来”,而在我是主语的时候就会感觉很怪,要么改成“我不能偷懒了,‘要’动起来”

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-19, 11:59

摘要你所說,「給力」大概有「滿意」、「厲害」、「刺激」,「awesome」。
這還是我頭一回學大陸用語。大姑娘上花轎,有趣有趣學習大陸用語這件事於我實在是給力得很,給力得很。

这东西很给力,好吃到你泪奔”


「泪奔」,這是大陸年輕人的用語嗎,長一輩的用不用呢?
意思大概是
「(好吃到)讓你非常感動,流下一把又一把的眼淚」?

如果是這樣,台灣也有個對應的說法:「飆淚」
「這東西好吃到讓你飆淚」

leon_love_study
Posts:13
Joined:2012-11-15, 12:47
Real Name:leon zhang
Gender:male
Location:guangzhou
Country:CNChina (中国)

Re: 说汉语!

Postby leon_love_study » 2012-11-19, 12:53

泪奔也是网络用语,不过和给力比起来算比较老的词了

Image

这个图片大概可以形容泪奔,可以是高兴的泪奔,也可以是感动的泪奔等等,比较夸张的表示现在激动的心情,各种心情都可以(除了愤怒吧)!下面是几个例句可以参考下:

我的帖子被置顶上了主页!泪奔~ ——表示一种惊喜的状态
泪奔求助.....家里的吉娃娃不吃食怎么办?——表示焦急的心态
泪奔:重情重义!小花狗彻夜守候死去同伴。——表示感动
4个月,新房终于装修好了..泪奔..——表示一种非常不容易,如释重负的心情
面试归来,竟然因为身高被刷了,泪奔!——表示一种伤心与愤怒夹杂的心情
做了那么多天的资料即将完成,突然断电没有保存。泪奔!——表示一种崩溃的心情


应该大多数情况下能和飙泪通吧,高兴到飙泪,伤心飙泪,感动飙泪等等!


其实我对台湾那边文化也很感兴趣的,可以的话给我充充电吧,讲讲一些台湾的文化!

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-19, 13:33

感謝你的詳實回答,淚奔~~你的回覆內容非常給力!

我講啦,沒有嗎?我不是在每次發問時也都告訴了你我猜測的的台灣相對用語?

還想知道些什麼,你問唄。你問了我就說。

沒起個頭兒,我也想不出說些什麼好。

我如果說了什麼,聽聽做個參考就好,也不一定能代表所有台灣人的意見。

leon_love_study
Posts:13
Joined:2012-11-15, 12:47
Real Name:leon zhang
Gender:male
Location:guangzhou
Country:CNChina (中国)

Re: 说汉语!

Postby leon_love_study » 2012-11-20, 16:13

嗯,说的也是,既然之前我们是从网络开始的,我就问下:大陆这边即时交流工具基本上是被QQ垄断的,台湾那边是不是是用什么的呀,msn?还有几个社区平台是不是用facebook和twitter的?

其他文化上的问题一下我也不知道问什么,我刚刚稍微看了下网上的东西,我们可以从教育说起吧!网上说,台湾比大陆更加传统!您能具体说下台湾那边的教育吧!

我先说说我自己的看法吧,就挑离我最近的高考和大学的教育说!
读书就是为了考大学,然后拿个文凭就业;可以说,小学初中高中都是为高考铺垫的,大学前是苦的,大学后是玩的!这是大部分学生的想法。

然后是大学,基本上教育很松,真的80、90%的人都是玩过来的(可能不止),如果你只想混个文凭的话,基本上平时可以非常轻松,上课不用听,下课只管玩,考前几天看下书,向老师要几份例年的试卷,题目基本上就改一点点数据,有时候还是一模一样的!思政什么的要么是开卷的,要么就是死背就可以的(很多人作弊,基本上自己学院的老师监考的话,抓到也不上报的,为了学院的声誉,只是没收纸条,严重点没收试卷,当不及格处理)!老师也想要自己的及格率高,有些老师开课的时候就明说了,他知道我们没人会认真听课的,只是为了混学分,他的课只要你们每节课都来,作业有交,考试的时候会发资料的,稍微看看,基本就能过的!(说下我的学校是二本,大陆这大学分4批,一本是重点大学,然后二本,然后三本,最后是专科,所以算不上很好的学校,但也不算差的!)

下两张图是网友放映的一个大学课堂的状态
Image
(门口是得知老师要点名了,然后等下课混进去的)
Image
当然这个和个人很有关系,在大学里,如果真的想学东西,还是能学到很多的,但学校设置的考试和课堂(认真听的话部分课还是有用的,不过针对大部分学生而言)真的学不到什么有用的东西的感觉!基本上都是课后自己去图书馆什么的自己学习去的!


还有我想说下选修课,一般而言,选修课是去学除你专业课你感兴趣的东西!学校开了很多选修课,很多人关心的是这个老师容不容易过,点不点名,而不是这个课有没有意思!当初开始的时候要求学分还没出来,有些人多报了几门,最后知道后,多修了2个学分,大呼:亏死了!


或许感觉说的有点偏激,不过这是大部分学生的对大学课堂还有考试的看法!

azhong

Re: 说汉语!

Postby azhong » 2012-11-21, 13:27

你的貼文精采得像煙火,我這回應倒顯得有點單調了,會不會?
leon_love_study wrote:即时交流工具,台湾......
臉書facebook,推特twitter,微博,google plus,skype,yahoo messanger,這些 即時通訊軟體 都有人用。
msn聽說要收了。用智慧型手機上網當道,取而代之的是智慧型手機有個APP軟體「Line」據說正在崛起。
leon_love_study wrote:从教育说起......
台湾學制:國小6年+國中3年+高中3年+大學4年+研究所。進高中、大學和研究所可以透過甄試(書面資料加口試)或者參加聯合考試,雙軌制。
leon_love_study wrote:读书就是为了考大学...多修了2个学分,大呼:亏死了
這現象與其說是學制不如說是人性,我想不管在哪個年代、去到哪個國家,都一樣。
我認為,自己的人生自己負責。共勉之。


Return to “Chinese (中文)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests