Ashucky wrote:Kibo, upam, da se boš imel lepo v Sloveniji. Če se ne motim, si že bil tukaj, ne? Če hočeš (oziroma, če boš imel kaj časa), se lahko dobiva na kakšni kavici nekje v Ljubljani.
Hvala. Lahko! Pošiljam ti PM.
Moderator:Ashucky
Ashucky wrote:Kibo, upam, da se boš imel lepo v Sloveniji. Če se ne motim, si že bil tukaj, ne? Če hočeš (oziroma, če boš imel kaj časa), se lahko dobiva na kakšni kavici nekje v Ljubljani.
Sesam wrote:Kako lahko razumemo "moj dom je moja duša" ?
Dom = duša? Dom je tam kje se počuti dobro / "v svojo dušo"? Ali nima dom? Ali je duševno bolan in izključuje okolico?
Mogoče pomeni da duša je zelo odvisen od kako zgleda / kakšne stvari ima v domu? Ali manj fizično, kaj če dom pomeni družina /relaciji med tisti ki živi v istem domu?
Kaj pa "moja duša je moj dom" -- a je pomen zdaj drugačen?
Dodamo poudarek. Koliko variante naj naredimo ki so še vedno slovenščino?
moja _duša_ je moj dom
moj _dom_ je moja duša
moj dom je moja duša moj dom moja je duša moj dom moja duša je je moj dom moja duša moj dom je duša moja moj dom duša je moja moj dom duša moja je je moj dom duša moja | moja duša je moj dom moja duša moj je dom moja duša moj dom je je moja duša moj dom moja duša je dom moj moja duša dom je moj moja duša dom moj je je moja duša dom moj |
dom moj je moja duša dom moj moja je duša dom moj moja duša je je dom moj moja duša dom moj je duša moja dom moj duša je moja dom moj duša moja je je dom moj duša moja | duša moja je moj dom duša moja moj je dom duša moja moj dom je je duša moja moj dom duša moja je dom moj duša moja dom je moj duša moja dom moj je je duša moja dom moj |
Ashucky wrote:Um, iz katere knjige si pa to pobral in iz katerega stoletja je ta knjiga?
Ashucky wrote:"Ne gre namreč za izrazitev stavišča do tradicionalnega sodobnega narečjeslovja" = si prepričan, da je "stavišče" in ne "stališče"?
Ashucky wrote:"Z njegovega stališča pozitivne ugotovitne je prezvel, k nepravilnim pa je sistematično izrečno izražal s svoje zavračanje" = tale poved je rahlo nesmiselna, si siguren, da si jo pravilno prepisal?
Ashucky wrote:"Ramovš v tem sestavku obravnava pojave, kot jih nakazujejo podnaslovi" = Ramovš in this text discusses phenomena as listed by the subtitles
"Avtor se ni branil obvestil iz zgodovine" = Author was keen on accepting notes from the past/history
"Ramovš prebira posamezne plasti rezijanščine: one, ki so se udeleževale novotenj, izhajajočih s Koroškega" = Ramovš reads (?) separate layers of Resian [language/dialect]: those that took part in novelties (?), originating from Carinthia.
"zamolkli samoglasniki" = dull/silenced vowels (silent vowels = zamolčani samoglasniki)
"Zgodovinskonastankovna metoda" = historical-creating method (whatever that is)
"fomološke tvorbe in preslojitve" = [something] formations and over-layering(s) (?)
"povezal je jezičkov r..." = he connected tongues (??)
"da njegovo nagnjenje pri razlagi rinezmov, ki da naj bi še ne bili ponosnjeni in potemtakem ne bi bili rezultat raznosnjenja" = that his tendency at explaining [renizmi ??? no idea what this means] which supposingly have not yet been nasalised and therefore wouldn't be a result of denasalisation
"jezikoslovne danosti" = linguistic (re)sources (?)
"narečne podstave" = dialectal bases
"študiral je ruščino pri S. Ivšiću, jezikoslovnem starosti." = he studied Russian at S. Ivanšiću, a linguistic elder (master)
"globoko razumljen ali občuten tudi od tistih" = deeply understood or felt also from those (?)
kibo wrote:Ne vem, ker sam fotokopiral samo ta del, ki sem ga prevajal. Mislim, da ni tako stara, ker piše, da je Kalenić umrl leta 1980.
kibo wrote:Ashucky wrote:"Ne gre namreč za izrazitev stavišča do tradicionalnega sodobnega narečjeslovja" = si prepričan, da je "stavišče" in ne "stališče"?
Ja, stališče.
kibo wrote:Ashucky wrote:"Z njegovega stališča pozitivne ugotovitne je prezvel, k nepravilnim pa je sistematično izrečno izražal s svoje zavračanje" = tale poved je rahlo nesmiselna, si siguren, da si jo pravilno prepisal?
Ja, tako piše v knjizi, moj prevod v srbščino pa je tudi nesmislen.
kibo wrote:Ah, hvala, tiste povedi sem približno tako prevedel, nekatere sem moral prevesti svobodnejše kot druge. Našel sem, da "jezičkov r" pomeni "uvular r", renizmi pa so nosni vokali (v starocerkvenoslovanščini?)
kibo wrote:Ne te bom motil več, mislim, da je prevod pripravljen za pošiljanje. Ni pomembno če bo napake. Obe besedili sta idealna kandidata za Broken Translations Game.
kibo wrote:Dobil sem maksimalni [najvišji] ceni (10) iz teh dveh izpitov. Še enkrat hvala. Tudi pa iz slovenšče sem dobil 10. Naslednji letnik bom nadaljeval s slovenščino (čeprav bom na postdiplomskem študiju; mogoče da ne bom imel izpita, samo bom šel na pouke predavanja).
kibo wrote:Ah, tudi sem našel iz katere knjige sem prevajal tisto besedilo: Jože Toporišič - Portreti, razgledi, presoje : k zgodovini slovenskega jezikoslovja : ob 400-letnici Trubarjeve smrti
Alexandra wrote:If there any slovenian in Ljubljana now who`d like to learn russian and could teach slovenian, PLEASE contact me!!!
Return to “Slovenian (Slovenski)”
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests