Following a dream

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
loqu
Posts:11893
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia
Following a dream

Postby loqu » 2011-06-14, 10:08

Old style: no flags and glossonyms in English. Original Spanish at the top.

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

User avatar
Tenebrarum
Posts:6633
Joined:2006-06-22, 17:02
Real Name:Duy
Gender:male

Re: Following a dream

Postby Tenebrarum » 2011-06-14, 10:19

Is "she" old, loqu?
!Chalice! Communion wafer of the tabernacle

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Following a dream

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2011-06-14, 10:20

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Ze ging erheen om haar droom te volgen, maar ontwaakte voordat ze het bereikte.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
Leviwosc
Posts:4743
Joined:2002-06-28, 3:38
Real Name:Reinaldus Adreanus
Gender:male
Location:Tilburg
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Following a dream

Postby Leviwosc » 2011-06-14, 10:23

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
Image Image | Image Image Image Image | Image Image Image

User avatar
loqu
Posts:11893
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: Following a dream

Postby loqu » 2011-06-14, 10:28

Draven wrote:Is "she" old, loqu?

No, she's turning 30 this September. :P
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

User avatar
Tenebrarum
Posts:6633
Joined:2006-06-22, 17:02
Real Name:Duy
Gender:male

Re: Following a dream

Postby Tenebrarum » 2011-06-14, 10:40

loqu wrote:No, she's turning 30 this September. :P

You know her personally? :shock: I want to have try at this sentence but can't decide on the pronoun.
!Chalice! Communion wafer of the tabernacle

User avatar
hlysnan
Posts:3112
Joined:2010-04-04, 6:21
Real Name:J.
Gender:male
Location:Sydney
Country:AUAustralia (Australia)

Re: Following a dream

Postby hlysnan » 2011-06-14, 10:51

Attempted Chinese.

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:

User avatar
Quetzalcoatl
Posts:3516
Joined:2005-09-24, 21:50
Gender:male
Location:Vietnam
Country:VNVietnam (Việt Nam)

Re: Following a dream

Postby Quetzalcoatl » 2011-06-14, 12:36

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
French: Elle s'en alla pour suivre un rêve, mais elle se réveilla avant de rattraper celui. :?:
German: Sie ging fort, um einem Traum zu folgen, doch sie erwachte, bevor sie ihn einholte.

Polish: Odeszła za martwieniem, lecz nie dogoniła go, zanim obudziła się. :?:

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:

User avatar
Reinder
Language Forum Moderator
Posts:3774
Joined:2011-03-22, 17:21
Gender:male
Country:MXMexico (México)

Re: Following a dream

Postby Reinder » 2011-06-14, 17:34

Tried Frisian.

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
Frisian: Sy jeie in dream nei, mar waard wekker eardat se him berikke.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
French: Elle s'en alla pour suivre un rêve, mais elle se réveilla avant de rattraper celui. :?:
German: Sie ging fort, um einem Traum zu folgen, doch sie erwachte, bevor sie ihn einholte.

Polish: Odeszła za martwieniem, lecz nie dogoniła go, zanim obudziła się. :?:

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:
Image Image Image Image | Image | Image

User avatar
loqu
Posts:11893
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: Following a dream

Postby loqu » 2011-06-14, 17:38

Draven wrote:
loqu wrote:No, she's turning 30 this September. :P

You know her personally? :shock: I want to have try at this sentence but can't decide on the pronoun.

:shock: Is it that difficult to pick a pronoun? Why is that?

Yeah I know her personally. It's a sentence from a text I wrote.

Plusquamperfekt, ich liebe deine Übersetzung, sie klingt so poetisch :D
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

User avatar
BezierCurve
Posts:2626
Joined:2008-03-07, 12:21

Re: Following a dream

Postby BezierCurve » 2011-06-14, 17:51

Polished the Polish

PS. "martwienie" = worrying vs. "marzenie" = dreaming :wink: . In this context it's better to use "sen" though, as there's "obudziła się" following it.

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
Frisian: Sy jeie in dream nei, mar waard wekker eardat se him berikke.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
French: Elle s'en alla pour suivre un rêve, mais elle se réveilla avant de rattraper celui. :?:
German: Sie ging fort, um einem Traum zu folgen, doch sie erwachte, bevor sie ihn einholte.

Polish: Podążyła tam za swoim snem, lecz obudziła się zanim go dosięgła.

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:
Brejkam wszystkie rule.

"I love tautologies, they're so ... tautological." Hunef

Gaelg

Re: Following a dream

Postby Gaelg » 2011-06-14, 18:07

Adding Gaelic, will need it checked tho :roll:

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
Frisian: Sy jeie in dream nei, mar waard wekker eardat se him berikke.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
French: Elle s'en alla pour suivre un rêve, mais elle se réveilla avant de rattraper celui. :?:
German: Sie ging fort, um einem Traum zu folgen, doch sie erwachte, bevor sie ihn einholte.

Scottish Gaelic: Chaidh i an-sin airson aisling a leanntainn, ach dhùisg i mus ràinig i e. :?:

Polish: Podążyła tam za swoim snem, lecz obudziła się zanim go dosięgła.

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:

User avatar
Quetzalcoatl
Posts:3516
Joined:2005-09-24, 21:50
Gender:male
Location:Vietnam
Country:VNVietnam (Việt Nam)

Re: Following a dream

Postby Quetzalcoatl » 2011-06-14, 18:19

BezierCurve wrote:Polished the Polish

PS. "martwienie" = worrying vs. "marzenie" = dreaming :wink: . In this context it's better to use "sen" though, as there's "obudziła się" following it.


oops :P

User avatar
Tenebrarum
Posts:6633
Joined:2006-06-22, 17:02
Real Name:Duy
Gender:male

Re: Following a dream

Postby Tenebrarum » 2011-06-14, 20:41

loqu wrote: :shock: Is it that difficult to pick a pronoun? Why is that?

Because pronouns in a Vietnamese sentence would change depending on whom you're talking with, or about. The interrelation between you and that someone, to be precise. Anyway, I got it now, thanks. I'll just assume you're writing a text with a literary leaning.
=======================================

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
Frisian: Sy jeie in dream nei, mar waard wekker eardat se him berikke.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
French: Elle s'en alla pour suivre un rêve, mais elle se réveilla avant de rattraper celui. :?:
German: Sie ging fort, um einem Traum zu folgen, doch sie erwachte, bevor sie ihn einholte.

Scottish Gaelic: Chaidh i an-sin airson aisling a leanntainn, ach dhùisg i mus ràinig i e. :?:

Polish: Podążyła tam za swoim snem, lecz obudziła się zanim go dosięgła.

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:

Vietnamese: Chị đi, lòng định đuổi theo giấc mơ. Nhưng chưa đến nơi thì đã tỉnh mộng mất rồi.
!Chalice! Communion wafer of the tabernacle

User avatar
Narbleh
Posts:3937
Joined:2007-07-30, 6:37
Real Name:Erik
Gender:male
Location:Portland
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Following a dream

Postby Narbleh » 2011-06-14, 20:55

Something about the English sounds foreign but I can't put my finger on it. I might word it, "She left following a dream, but awoke before she reached it."


Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
Frisian: Sy jeie in dream nei, mar waard wekker eardat se him berikke.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
French: Elle s'en alla pour suivre un rêve, mais elle se réveilla avant de l'atteindre. :?:
German: Sie ging fort, um einem Traum zu folgen, doch sie erwachte, bevor sie ihn einholte.

Scottish Gaelic: Chaidh i an-sin airson aisling a leanntainn, ach dhùisg i mus ràinig i e. :?:

Polish: Podążyła tam za swoim snem, lecz obudziła się zanim go dosięgła.

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:

Vietnamese: Chị đi, lòng định đuổi theo giấc mơ. Nhưng chưa đến nơi thì đã tỉnh mộng mất rồi.

Esperanto: Ŝi foriris sekvante revon, sed ŝi vekiĝis antaŭ ol atingi ĝin.
[flag=]en-us[/flag][flag=]fr[/flag][flag=]eo[/flag][flag=]nl[/flag]Image

User avatar
loqu
Posts:11893
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: Following a dream

Postby loqu » 2011-06-14, 21:18

Then change it. The original is the Spanish one, the English one is a result of my poor English command.
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

User avatar
Narbleh
Posts:3937
Joined:2007-07-30, 6:37
Real Name:Erik
Gender:male
Location:Portland
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Following a dream

Postby Narbleh » 2011-06-14, 22:16

Oh stop :P You don't have a "poor English command". It's a perfectly grammatical and correct utterance. Being able to make things that sound 100% natural is sometimes difficult, especially when you don't live in the target country.
[flag=]en-us[/flag][flag=]fr[/flag][flag=]eo[/flag][flag=]nl[/flag]Image

User avatar
loqu
Posts:11893
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: Following a dream

Postby loqu » 2011-06-14, 22:32

Oh, I sounded too agressive, but I just meant that it's ok to change my sentence for a more natural one.
(thanks for the encouragement, it gets sometimes specially frustrating with English)
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Following a dream

Postby voron » 2011-06-14, 22:38

loqu, dream is a tricky word to translate since it can mean both 'images and sensations you experience during sleep' or 'hopes, aspirations', which one did you have in mind?
Added Italian, Russian and Serbian.
_________________________________________________________

Spanish: Se fue persiguiendo un sueño, pero despertó antes de alcanzarlo.
Italian: Se ne andò perseguitando un sonno, però si destò prima di raggiungerlo. :?:

Dutch: Zij joeg een droom na, maar werd wakker voordat ze hem bereikte.
Frisian: Sy jeie in dream nei, mar waard wekker eardat se him berikke.
English: She went there following a dream, but woke up before reaching it.
French: Elle s'en alla pour suivre un rêve, mais elle se réveilla avant de l'atteindre. :?:
German: Sie ging fort, um einem Traum zu folgen, doch sie erwachte, bevor sie ihn einholte.

Scottish Gaelic: Chaidh i an-sin airson aisling a leanntainn, ach dhùisg i mus ràinig i e. :?:

Polish: Podążyła tam za swoim snem, lecz obudziła się zanim go dosięgła.
Russian: Она ушла, преследуя сон, но проснулась, так его и не достигнув.
Serbian: Otišla je u poteri za snom, ali probudila se ni ga ne dosegnuvši.

Chinese: 她去了那儿跟着一梦,可是到以前她起床了。 :?:

Vietnamese: Chị đi, lòng định đuổi theo giấc mơ. Nhưng chưa đến nơi thì đã tỉnh mộng mất rồi.

Esperanto: Ŝi foriris sekvante revon, sed ŝi vekiĝis antaŭ ol atingi ĝin.

User avatar
loqu
Posts:11893
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: Following a dream

Postby loqu » 2011-06-14, 22:48

Damn, I hadn't thought of that possibility. So that the pun with "waking up" still works, I'd go for the "images during sleep" thing, even though we have to lose the nuance of "hopes, aspirations".
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests