Kasuya wrote:meidei wrote:I need a little help here, I am not sure if i am understanding the following sentence correctly『源氏物語』を当時の発音で朗読されても、現代の日本人は、そのほとんどの方が、日本語とさえ思わないと思います。
"If you read Genji Monogatari with the pronunciation of the time it was written, a nowadays Japanese person ... won't even understand it is Japanese".
What does the "そのほとんどの方が" part means? Does it add anything important or the meaning is overly the same?
I believe it means "most of those people" (most modern Japanese people, 方 being pronounced kata). Someone correct me if I'm wrong.
I see. I kept reading it is as "hou" and it made no sense. Thanks for the explanation.