Nordisk Filmdiskusjon

Moderator:Johanna

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)
101 Reykjavík

Postby Raufoss » 2010-07-24, 23:01

Last night I watched 101 Reykjavík, my first Icelandic film, and for the most part really enjoyed it. :y:

101 Reykjavík

Here are some excerpts from the plot summary (I did a little rewriting and took out a few spoilers):

Thirty-year-old Hlynur still lives with his mother and spends his days drinking, watching porn and surfing the net while living off unemployment checks. A girl is interested in him, but Hlynur avoids making any commitments.

Hlynur's mother has her Spanish flamenco teacher, Lola, stay in their house during Christmas and New Year's. This experience has a profound effect on Hlynur's life and it ends up helping him to become less self-centered and a lot more responsible.

My only complaint was not about the film itself, but with the subtitles. Unfortunately the subtitles were delayed by a few seconds and since I don't understand much spoken Icelandic, it made it difficult at times to follow some of the dialogue.

101 Reykjavík is currently available to Netflix subscribers both on DVD and to watch instantly using a computer or other devices such as gaming consoles or Blu-Ray players that stream from Netflix.
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)

The Girl with the Dragon Tattoo

Postby Raufoss » 2010-10-27, 22:31

One of the best films I've seen in the past year was "The Girl with the Dragon Tattoo." :y:

Män som hatar kvinnor

I just found out that the second film in the triology, "The Girl Who Played with Fire" (Flickan Som Lekte Med Elden), is now available for Netflix subscribers to watch instantly using their computers or other Netflix streaming devices. :yeah!:
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Johanna
Language Forum Moderator
Posts:6679
Joined:2006-09-17, 18:05
Real Name:Johanna
Gender:female
Location:Lidköping, Westrogothia
Country:SESweden (Sverige)

Re: The Girl with the Dragon Tattoo

Postby Johanna » 2010-10-27, 23:58

Raufoss wrote:One of the best films I've seen in the past year was "The Girl with the Dragon Tattoo." :y:

Män som hatar kvinnor

I just found out that the second film in the triology, "The Girl Who Played with Fire" (Flickan Som Lekte Med Elden), is now available for Netflix subscribers to watch instantly using their computers or other Netflix streaming devices. :yeah!:

Just a note, in Swedish and Norwegian titles are treated as ordinary sentences, so it's Flickan som lekte med elden ;) You wrote Män som hatar kvinnor correctly though :)
Swedish (sv) native; English (en) good; Norwegian (no) read fluently, understand well, speak badly; Danish (dk) read fluently, understand badly, can't speak; Faroese (fo) read some, understand a bit, speak a few sentences; German (de) French (fr) Spanish (es) forgetting; heritage language.

User avatar
Hunef
Posts:9532
Joined:2004-01-21, 20:55
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: The Girl with the Dragon Tattoo

Postby Hunef » 2010-10-28, 17:12


That's not a Norwegian movie, it's a Danish one. :hmm:
But the fact that some geniuses were laughed at does not imply that all who are laughed at are geniuses. They laughed at Columbus, they laughed at Fulton, they laughed at the Wright Brothers. But they also laughed at Bozo the Clown.
Carl Sagan

User avatar
hlysnan
Posts:3112
Joined:2010-04-04, 6:21
Real Name:J.
Gender:male
Location:Sydney
Country:AUAustralia (Australia)

Re: The Girl with the Dragon Tattoo

Postby hlysnan » 2010-10-28, 21:06

Hunef wrote:

That's not a Norwegian movie, it's a Danish one. :hmm:


I thought that Norwegian and Danish both used "æ" instead of "ä".

EinarJ
Posts:572
Joined:2008-12-31, 16:30
Real Name:Einar Johan T. Sømåe
Gender:male
Country:NONorway (Norge)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby EinarJ » 2010-10-28, 23:27

The movie is swedish, in swedish language, a swedish director, and based on a swedish book, as far as I can tell atleast.

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)

Troll film grabs the spotlight

Postby Raufoss » 2010-10-29, 6:19

I wish I was in going to be in Oslo today for the premiere of the Norwegian film "The Troll Hunter." It looks it will be a lot of fun. :mrgreen:

Jeg skulle ønske jeg var i kommer til å være i Oslo i dag på premieren til norskefilmen "Trolljegeren." Den ser ut til å være morsom. :mrgreen:

Troll film grabs the spotlight
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)

SV: The Girl with the Dragon Tattoo

Postby Raufoss » 2010-10-29, 17:47

Johanna wrote:
Raufoss wrote:One of the best films I've seen in the past year was "The Girl with the Dragon Tattoo." :y:

Män som hatar kvinnor

I just found out that the second film in the triology, "The Girl Who Played with Fire" (Flickan Som Lekte Med Elden), is now available for Netflix subscribers to watch instantly using their computers or other Netflix streaming devices. :yeah!:

Just a note, in Swedish and Norwegian titles are treated as ordinary sentences, so it's Flickan som lekte med elden ;) You wrote Män som hatar kvinnor correctly though :)
"Tack" for mentioning this Johanna. I was guilty of just copying and pasting the Swedish titles of the two movies directly from the IMBD and Netflix sites. :oops:

IMDB got the title of the first movie right, but Netflix capitalized all the words in the title of the second. Hopefully next time I'll pay a little closer attention and get it right myself. :)
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Hunef
Posts:9532
Joined:2004-01-21, 20:55
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby Hunef » 2010-10-29, 19:35

EinarJ wrote:The movie is swedish, in swedish language, a swedish director, and based on a swedish book, as far as I can tell atleast.

No, the director is Danish (Niels Arden Oplev), script is Danish (by Nikolaj Arcel and Rasmus Heisterberg) and most of the core crew is Danish. Only the actors, the non-core crew and the filming locations are Swedish, but that doesn't make it a Swedish movie in my book. The sequels made for TV are Swedish produced, though.
But the fact that some geniuses were laughed at does not imply that all who are laughed at are geniuses. They laughed at Columbus, they laughed at Fulton, they laughed at the Wright Brothers. But they also laughed at Bozo the Clown.
Carl Sagan

EinarJ
Posts:572
Joined:2008-12-31, 16:30
Real Name:Einar Johan T. Sømåe
Gender:male
Country:NONorway (Norge)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby EinarJ » 2010-10-30, 0:46

Well, as the film is IN swedish, with swedish locations that makes it a swedish film in most definitions, the publishing company is also swedish as far as I can see, although that doesnt say alot, since for instance Svensk Film distributes a lot of danish and norwegian stuff as well.

User avatar
Hunef
Posts:9532
Joined:2004-01-21, 20:55
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby Hunef » 2010-10-31, 21:23

EinarJ wrote:Well, as the film is IN swedish, with swedish locations that makes it a swedish film in most definitions,

Using that definition makes this movie Mayan, right? :whistle:

EinarJ wrote:the publishing company is also swedish as far as I can see,

Yellow Bird (production company of the Millennium trilogy) was bought by the Danish company Zodiak Entertainment in 2007 which in turn was acquired by the Italian De Agostini Group in 2008 when the movies in question were being filmed.

I think it is fair to call the first movie Danish (or possibly a multinational coproduction) and the final two Swedish (or possibly a multinational coproduction).
But the fact that some geniuses were laughed at does not imply that all who are laughed at are geniuses. They laughed at Columbus, they laughed at Fulton, they laughed at the Wright Brothers. But they also laughed at Bozo the Clown.
Carl Sagan

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby Raufoss » 2010-11-05, 20:13

For what it is worth, Netflix only uses the main language spoken to categorize their foreign films and simply lists the film versions of the Millennium Trilogy as "Swedish Language."

Netflix does a good job providing a lot of Swedish and Danish language films, but the selection of Norwegian language films has been quite disappointing lately. I've had the following Norwegian language films in my rental queue for over a year now and the availability status is still "Unknown:" :(

Max Manus

Cold Lunch (Lønsj)

Fatso

The Art of Negative Thinking (Kunsten å tenke negativt)

The Man Who Loved Yngve (Mannen som elsket Yngve)

Kristin Lavransdatter

Zero Kelvin (Kjærlighetens kjøtere)
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Hunef
Posts:9532
Joined:2004-01-21, 20:55
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby Hunef » 2010-11-05, 20:58

Raufoss wrote:Netflix does a good job providing a lot of Swedish and Danish language films, but the selection of Norwegian language films has been quite disappointing lately.

Norwegian movies are clearly the weakest even though there's been some improvement the last few years (especially in action). Some 10 years ago Danish films dominated completely on all levels. Swedish movie industry has always been pretty stable and is currently in a positive phase due to important Danish input.
But the fact that some geniuses were laughed at does not imply that all who are laughed at are geniuses. They laughed at Columbus, they laughed at Fulton, they laughed at the Wright Brothers. But they also laughed at Bozo the Clown.
Carl Sagan

User avatar
Rounin
Posts:761
Joined:2004-01-13, 12:31
Gender:female

Re: Troll film grabs the spotlight

Postby Rounin » 2010-11-06, 0:03

Raufoss wrote:I wish I was in going to be in Oslo today for the premiere of the Norwegian film "The Troll Hunter." It looks it will be a lot of fun. :mrgreen:

Jeg skulle ønske jeg var i kommer til å være i Oslo i dag på premieren til norskefilmen "Trolljegeren." Den ser ut til å være morsom. :mrgreen:

Troll film grabs the spotlight

Du burde absolutt se den om du får sjansen! Det er ikke hver dag at det kommer en norsk film som tåler å sammenlignes med filmer fra hele verden, men denne gangen var det vel Norges tur.

Nero

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby Nero » 2010-11-06, 0:34

Din mor var en skuespillerin

Image

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby Raufoss » 2010-11-06, 0:41

Nero wrote:Din mor var en skuespillerin

Image
Hvem er dette?

Rounin wrote:Du burde absolutt se den om du får sjansen! Det er ikke hver dag at det kommer en norsk film som tåler å sammenlignes med filmer fra hele verden, men denne gangen var det vel Norges tur.
Takk for den positive tilbakemeldingen om filmen.:y: Forhåpentligvis vil jeg ikke vente for lenge før jeg kan se denne filmen i USA.

‘The Troll Hunter’ is Coming to America
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

demetrius
Posts:12
Joined:2010-12-02, 21:55
Gender:male
Location:Athens
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby demetrius » 2010-12-29, 21:32

As i wanted to test my listening skills in norwegian i decided to watch some norwegian movies without greek or english subs.I chose "Max Manus" and "Nord".The outcome was devastating for my morale as i found out that i could understood very limited expressions :cry: .!!After this enormous failure i saw them with greek subs, and things was a little bit better!!However in both occasions i found out that the accent of the actors was much diffrent from my teacher's one.. :hmm:(i think she is from bergen by the way). Were they in Nynorsk ??(if yes, it could be a very good excuse!!!!!)

As for the films theirselves i would say that "nord" was extra-extra boring.On the contrary "Max Manus" was much better.


Excuse me for writing in english but i do not possess the vocabulary to express all the above in norwegian.

EinarJ
Posts:572
Joined:2008-12-31, 16:30
Real Name:Einar Johan T. Sømåe
Gender:male
Country:NONorway (Norge)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby EinarJ » 2010-12-30, 1:23

Nero: "Skuespillerinne"

demetrius: No movie is ever in bokmål, or nynorsk for that matter, although you might get some "tv-standardized" language in movies from the 50s, that might be close to bokmål in grammar and vocabulary, neither norm has a spoken standard.

Max Manus, if I remember correctly mostly has characters speaking some Oslo-dialect, which differs quite a bit in accent from the one in Bergen, there might also be a few other dialects in that movie, but I can't really remember, as It's been a year since i saw it.

There's some range both in vocabulary, grammar, and accent between the dialects, and there are quite a few of them, which is something you'll have to come to terms with if you want to learn to understand them, they are not however so different that this is a hopeless task at all, as the regional dialects are quite alike, you'll find that if you for instance can understand somebody from the north, the variations are small enough that you should be able to get people from different parts of the region quite easily.

And, to help you with your vocabulary, here's a translation of your post that I did:
Siden jeg ville sjekke hvor god jeg var til å høre på norsk, bestemte jeg meg for å se noen norske filmer uten gresk, eller engelsk teksting. Jeg valgte "Max Manus" og "Nord". Resultatet var ikke noe å hoppe i taket for*, jeg oppdaget at jeg bare kunne forstå enkle uttrykk. Etter dette enorme nederlaget, så jeg dem med gresk tekst, og da gikk ting litt bedre. Allikevel oppdaget jeg ved begge anledninger at aksenten til skuespillerene var ganske forskjellig fra den læreren min bruker. (Jeg tror hun er fra Bergen forresten). Var de på nynorsk? (Isåfall er det en god unnskyldning)

Hva gjelder filmene, må jeg si at "nord" var dønn kjedelig**, i motsetning til "Max Manus" som var mye bedre.

Unnskyld for at jeg skriver på engelsk, men jeg har ikke ordforråd til å uttrykke alt over på norsk


A quick and dirty translation, but as far as I can see, I did no giant mistakes.

* "Å hoppe i taket", lit: "To jump (up) to the roof", a simple expression for something that is quite good, more or less only used in the negative form "Ikke noe å hoppe i taket for", that is something like: "Well that's nothing to celebrate".

**: "Dønn kjedelig", more or less the most boring something can be, when watching grass grow, or paint dry seem like better pasttime-activities, then you're doing something thats "dønn kjedelig".

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)

Re: Nordisk Filmdiskusjon

Postby Raufoss » 2011-01-27, 0:59


Jeg er spent venter på den amerikanske utgivelsen av Troll Hunter.

The Mock Doc Is Alive In Norway's 'Troll Hunter'
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español

User avatar
Raufoss
Posts:3779
Joined:2008-06-08, 21:45
Gender:male
Location:South of LA near the beach
Country:USUnited States (United States)

Noi the Albino

Postby Raufoss » 2011-01-27, 8:13

The last Nordic Film I saw in 2010 was Noi the Albino on DVD.

This quirky little Icelandic film is definitely not for everyone, but I found it to be rather amusing and quite thought provoking. :)
Vær snill og rett feilene mine

Native: English
Intermediate: Norsk [Bokmål]
Basic Knowledge: Italiano & español


Return to “Norwegian (Norsk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests