First I'll attempt to translate from German into Georgian, then I'll post here the correct translation from the book, later I will translate from Georgian into English, because that way I also practice my German
At the first lesson, there are 6 blocks of sentences to translate, sorted up by case.
Exercises
Nominative
1.მე ვარ პროფესორი.
2.თქვენ ხართ სტუდენტები.
3.ვინ ხართ თქვენ? ჩვენ ვართ სტაუდენტები.
4.ვინ ვარ მე? თქვენ ხართ ჩემი პროტესორი.
5.ვინ არიან ისინი? ისინი არიან ჩემი ამხანაგები.
6.სად ხართ თქვენ? მე ვარ აქ.
7.სად არიან ქალები? ისინი იქ არიან.
8.სად არის წიგნები? = სადაა წიგნები? ისინი აქ არის.
9. რა არის ეს? = რაა ეს? ეს არის რვეული = ეს რვეულია.
1. I am (the) professor. 2. You are students. 3. Who are you? We are students. 4. Who am I? You are our professor. 5. Who are they? They are my comrades. 6. Where are you? I am here. 7. Where are the ladies? They are there. 8. Where are [is] the books? They are [is] here. 9. What is this? This is a notebook.
Notes:
A. The professor is being adressed in the plural form, that is, the formal one.
B. The inanimate noun "book" gets the third person singular form (არის, -ა), even though it is in the plural. For animate nouns, like "the ladies", the plural form arian is used.
C. The third person singular form of "to be", when added to the word სად (where), receives an extra, euphonic ა, turning it into სადაა. If i remember correctly, this applies to one-syllable words ending in consonant, as the same won't happen to რა (what), which becomes just რაა, that is, no 3 ა's in a row.
Learning Georgian, Mandarin Chinese, Russian and Papiamentu from scratch. Trying to brush up my Norwegian up to an advanced level.