loqu Latine

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu Latine

Postby loqu » 2010-04-30, 18:50

Thanks a lot. All this totally free word order prevents me from understanding a lot of verses quickly.
Dir la veritat sempre és revolucionari.

KingHarvest
Posts: 4168
Joined: 2008-03-21, 5:46
Gender: male
Location: New York
Country: US United States (United States)

Re: loqu Latine

Postby KingHarvest » 2010-05-01, 17:19

In a little better English it's "'Woe, flee! thou born from a goddess,' he/she said, 'save thyself from these flames/The enemy has walls, and Troy has fallen from it's high prestige."
Most men are rather stupid, and most of those who are not stupid are, consequently, rather vain.
-A.E. Housman

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu Latine

Postby loqu » 2010-05-05, 12:13

I tried to say 'Creusa promised Eneas that he would find fertile fields and that there would be a kingdom prepared for him in Hesperia' but all I could do was this:

Creusa Aeneae abeunti promisit eum arva uberrima inveniturum esse et regnum in Hesperia ei paraturum esse


Could you guys please tell me if it's wrong and, in that case, tell me what is wrong and how it would be right? I'm not sure about the 'eum arva uberrima inveniturum esse' part.

Thanks!
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu Latine

Postby loqu » 2010-05-11, 12:31

My questions might be boring, but I'll keep on posting, lol. :P

So I'm trying some old book on text composition, and I've made a couple of exercises on consecutio temporum in final clauses. Hope you guys can correct me.

1. In urbem eo ut panem emam.
2. In urbem iit ut patrem videret.
3. Domum iimus ut amicos videremus.
4. Ad Caesarem ibimus ut pacem petamus.
5. Noli me mittere ut pacem petam.
6. Celeriter cucurrimus ne nos caperent.
7. Equum emi ne fessus essem.
8. Gladium ei da ne necetur.
9. Italiam peteras ut filium regis vidisses.
10. Missi sumus ut pacem peteremus.


I think I don't quite get that consecutio temporum thing in Latin.
Dir la veritat sempre és revolucionari.

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: loqu Latine

Postby modus.irrealis » 2010-05-16, 18:17

(Para practicar mi español, intentaré responder en español. Espero que esté comprensible.)

loqu wrote:Italiam peteras ut filium regis vidisses.

Querías decir "petieras" en lugar de "peteras"? Pues debe ser "videres" y no "vidisses". En las proposiciones finales, ya que el verbo denota una acción incompleta (con respecto al verbo principal), se utiliza el presente de subjuntivo o el imperfecto, depende del tiempo del verbo principal. El perfecto y el pluscuamperfecto denotan una acción completa.

10. Missi sumus ut pacem peteremus.

Aquí me parece que se puede decir también "petamus", porque "missi sumus" es "hemos sido enviados" más que "fuimos enviados", y pues se puede considerar como tiempo del presente. Pero no sé cuál tiempo es más común en tales circunstancias.

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu Latine

Postby loqu » 2010-05-17, 6:52

¡¡Gracias!! :)
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu Latine

Postby loqu » 2010-06-10, 17:37

I'm having trouble again with some verses from the Aeneid.

Vos et Scyllaeam rabiem penitusque sonantes accestis scopulos, vos et Cyclopia saxa experti.

The side notes on my LL book say accestis is a form of accesistis, but.... I just can't get it right.

Vos accesistis scopulos sonantes et Scyllaeam rabiem... I can't get penitusque anywhere.

Could you guys please help me? thanks!
Dir la veritat sempre és revolucionari.

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: loqu Latine

Postby modus.irrealis » 2010-06-10, 18:24

I would take penitus with sonantes, "deeply resounding" or something like that.

And in case it's not just a typo, accessistis rather than accesistis.

User avatar
Babelfish
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: loqu Latine

Postby Babelfish » 2010-06-12, 16:33

I agree with modus.irrealis, it seems to me that "penitusque sonantes ... scopulos" all go together, something like "deeply resounding cliffs". Parallels nicely "Scyllaeam rabiem" and "Cyclopia saxa" :P

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu Latine

Postby loqu » 2011-08-24, 11:22

Hey guys,

I've started again with the second volume of Orberg's LLPSI so I'll hopefully be filling this thread with questions :P

I've come across this sentence:
In hoc templum senatus eo die convenit quo Cicero consul oratione clarissima habita Catilinam, hostem patriae, e senatu atque ex urbe expulit.

I understand what it means, but what does habita do there? What is its role in the sentence? I can't get it worked out.

Thanks a lot in advance!
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Æren
Posts: 1826
Joined: 2006-07-17, 18:22
Real Name: Ivan
Gender: male
Location: Sofia
Country: BG Bulgaria (България)
Contact:

Re: loqu Latine

Postby Æren » 2011-08-24, 13:19

I think it is oratio habita - oration which has been declared, pronounced.
Cf. Oratio in Catilinam in Senatu habita

Here, both in Ablative ;)
:<3: [flag=]pt [/flag] [flag=]es-ES [/flag] [flag=]fr [/flag]
:D [flag=]uk [/flag] [flag=]no[/flag] [flag=]lt[/flag] [flag=]de-AT[/flag]
:? [flag=]fa [/flag] [flag=]tl[/flag] [flag=]tr [/flag] [flag=]cs[/flag] [flag=]ja[/flag] [flag=]he [/flag]
:para: [flag=]ir [/flag] [flag=]hu [/flag]

User avatar
loqu
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Re: loqu Latine

Postby loqu » 2011-08-24, 14:21

oh, thanks a lot, that possibility didn't even cross my mind! :D
Dir la veritat sempre és revolucionari.

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: loqu Latine

Postby Bernard » 2011-08-30, 17:03

Salve, loqu!
Please allow me an additional remark.
orationem habere] It’s a Latin idiom: to deliver a speech (German: eine Rede halten).
oratio in senatu habita] It’s a specific tendency of Latin style to create a so-called ‘close order of words’ forming a hyperbaton (German: geschlossene Wortstellung).Cf. pugna ad Cannas commissa > the Battle of Cannae (lit. “the battle fought near Cannae”); omnes ante Socratem philosophi > all philosophers before Socrates; Caesaris in Hispania res secundae > Caesar’s good fortune in Spain &c. &c.


Return to “Latin (Latina)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests