I've read that Polish is the hardest Slavonic language (a Polish friend of mine said that might be realistical) and Slovenian the easiest. Is that true?
Yes, I know that the difficulty always depends on the languages you know...
Car wrote:I've read that Polish is the hardest Slavonic language (a Polish friend of mine said that might be realistical) and Slovenian the easiest. Is that true?
Luís wrote:Well, from my own experience I'd say 99% of Poles will tell you that Polish is not only the hardest Slavonic language but also the hardest language to learn overall (some will say though that Chinese might be even harder, though they don't really mean it ).
Liisi wrote:Luís wrote:Well, from my own experience I'd say 99% of Poles will tell you that Polish is not only the hardest Slavonic language but also the hardest language to learn overall (some will say though that Chinese might be even harder, though they don't really mean it ).
Yes... there are many languages that are the "number 1 hardest in the world" . People just like to think that about their own language... I admit doing that myself, too... never trust a native in this .
Bugi wrote:I would to some extent agree that Polish seemss to be the hardest (unlike Luis, I think the Polish spelling is messier. )
Geist wrote:From my limited experience, I would say that Polish is the hardest of the Slavic languages, just because of the spelling and irregularities of grammar
Vlacko wrote:But on the other hand Czech and Polish are very difficult. Just seeing the Polish sentence give me the creep... All those accent letters...
Geist wrote:Actually, even though people say Slavic languages should ideally be written in Cyrillic, I find the Serbian/Croatian Latin alphabet as good as its Cyrillic one. Polish, on the other hand, could save a lot of trouble by converting to Cyrillic
Luís wrote:I don't get this. Just because Polish has acute accents over consonants and other weird symbols doesn't really make the spelling itself difficult to learn...
A difficult spelling would be one that is inconsistent/non-phonetic. Like English or French. When you see a Polish word written down you know how it sounds 99% of the time. I can't say the same about other languages with supposedly "easier spellings". You can say the spelling is awkward or graphically unattractive, but that doesn't make it necessarily "more difficult".
As a practical example, let's compare Polish, Slovak and Czech diacritics:
Polish uses the following letters with diacritics on them: ą ć ę ł ń ó ś ź ż (9 in total)
Czech uses the following letters with diacritics on them: á č d' é ě í ň ó ř š t' ú ů ý ž (15 in total)
Slovak uses the following letters with diacritics on them: á ä č d' é í l'ĺ ň ó ô ŕ š t' ú ý ž (17 in total)
So, I'd appreciate you actually get a reason to say why Polish is the most difficult Slavic language (and I'm not saying it's not!) other than "oh it must be, cause they use many diacritics on their letters"...Geist wrote:Actually, even though people say Slavic languages should ideally be written in Cyrillic, I find the Serbian/Croatian Latin alphabet as good as its Cyrillic one. Polish, on the other hand, could save a lot of trouble by converting to Cyrillic
I disagree once again. Polish spelling could of course be improved, but I sincerely don't think using the Cyrillic alphabet would make it any easier. You can check the Polish Corner thread to see a discussion on this issue. How would you write Ł in Cyrillic? Soft consonants would need 2 letters to be written, while now they can be written with one most of the time. And you'd need to get 2 letters from Old Church Slavonic to represent nasal vowels. The ó/u distinction is also useful, but I guess that would be lost in Cyrillic and both would become У or you'd have to get some other letter or diacritic to represent it. Ó is used instead of U when a word has an U:O sound shift in one of its declensions. Ex. Bóg/Boga; mój/moje Looks more logical to me than having it be Bug/Boga and muj/moje, don't you think so?
In the end, you'd end up with Polish written in the Cyrillic alphabet with extra letters and other unique characteristics.
Save a lot of trouble? I really don't think so...
Vlacko wrote:Luis what about grammar, genders?
Geist wrote:I didn't know there was a good reason for the letters u and ó to have the same sound, but what about ż and rz or h and ch?
Geist wrote:And aren't the letters ą and ę pronounced differently depending on the consonants that follow them (i.e. not always simply a nazalized o or e sound)?
Geist wrote:As to the Cyrillic question - it's true that palatilized consonants would need to be written with 2 letters, but isn't this also done regularly in Polish on some occasions (i.e. ni vs. ń)?
Geist wrote:Finally, other languages have used new Cyrillic letters to represent unique sounds; why couldn't Polish?
Geist wrote:And wouldn't it be easier to use a single letter like щ to represent the sound currently written szcz, x for ch, etc.?
Luís wrote:I don't get this. Just because Polish has acute accents over consonants and other weird symbols doesn't really make the spelling itself difficult to learn...
Luís wrote:So, I'd appreciate you actually get a reason to say why Polish is the most difficult Slavic language (and I'm not saying it's not!) other than "oh it must be, cause they use many diacritics on their letters"...
Luís wrote:A difficult spelling would be one that is inconsistent/non-phonetic. Like English or French. When you see a Polish word written down you know how it sounds 99% of the time.
Luís wrote:You can check the Polish Corner thread to see a discussion on this issue.
Geist wrote:And while we are comparing Slavic languages, I have a question regarding Polish: I've read that it has 7 cases, including the vocative. In Russian, the vocative is only used in some archaic phrases; Russian is only considered to have 6 cases. Is the case active (as active as the vocative can be ) in Polish, or is it not used, as in Russian? Also, is this case present/active in other Slavic languages?
Geist wrote:And while we are comparing Slavic languages, I have a question regarding Polish: I've read that it has 7 cases, including the vocative. In Russian, the vocative is only used in some archaic phrases; Russian is only considered to have 6 cases. Is the case active (as active as the vocative can be ) in Polish, or is it not used, as in Russian? Also, is this case present/active in other Slavic languages?
Bugi wrote:Hey, I never said that!! Don't put words in my mouth!
Bugi wrote:When I said I consider Polish spelling to be messier (and I'm not saying that Czech/Slovak isn't messy too), I actually meant cz, sz, dz, dź, dż, which is messy to *me*.
Bugi wrote:I do find all those things like vocabulary, grammar, etc, similar in all slavic languages, so the crucial factor (for me) on the hardness would be pronunciation.
Bugi wrote:First of all the biggest thing that seems hard are the nasal vowels.
Bugi wrote:Than there's the matter of ł being /w/. I kinda always forget that, and automatically read it in my mind as /l/ or /lj/. I'm afraid I might never get used to that.
Bugi wrote:But is it the other way around?
Bugi wrote:Where exactly? (Once again the forum search function resulted useless. )
Strigo wrote:Polish is very beautiful, does any other Slavic language have that i with the "w" sound??
Strigo wrote:Luís, does ó and u have the same pronunciation?
Strigo wrote:Do Slovaks have the same "r" with a hacék like Czech? It's a very difficult sound, is it like "rzh"??
Strigo wrote:About word stress, Poilsh words have a re gular stress, so Czech. But Russian hasn't so it makes it a bit difficult to pronounce!.
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests