In Georgian: A Reading Grammar (section 4.6.3), the author talks about deriving personal and non-personal adjectives place names:
ამერიკა – ამერიკელი – ამერიკული
ინგლისი – ინგლისელი – ინგლისური
He points out in a previous section, though, that the -ურ suffix assumes the form -ულ when the stem of the noun already contains a რ, which can be seen in the case of ამერიკული.
However, I found out that the non-personal adjective for Brazil (ბრაზილია) is ბრაზილიური, not ბრაზილიული. Is there a particular reason for that? Perhaps the presence of a ლ after the რ in the stem itself? Or is it just an ‘irregular’ formation?
P.S.: After I’d finished writing this post, I found out that Portugal (პორტუგალია) apparently also follows this irregularity of sorts, having პორტუგალიური instead of პორტუგალიული. Since it also has a stem ლ after the რ, I once again wonder if that might be the reason.
And purely out of curiosity, WebSource.it gives 6,300 hits for ბრაზილიური versus 379 for ბრაზილიული, and 14,300 hits for პორტუგალიური against only 14 for პორტუგალიული.