Gruszka wrote:2. I used to play video games.
Często bawiłem się z zabawami.
Gruszka wrote:3. I ate a cookie 5 min. ago.
Zjadłem ciasteczko przed pięć minut.
Gruszka wrote:5. When his parents built the house, he was ill.
Kiedy jego rodzice zabudowali dom, był chory.
Gruszka wrote:7. He had broken a leg, therefore he couldn't come to school.
??? nogę, dlatego nie mógł przychodzić do szkoły.
Gruszka wrote:10. I was eating there (- let's say lunch) until I got to know that there were cockroaches in the kitchen. Then I left (immediately).
Zjadłem obiad tam aż wiedziałem że jest ??? w kuchnii. Potem wyszedłem (szybko).
Gruszka wrote:11. I had been lying there for 3 hrs. before I fell asleep.
Leżyłem tam za trzy godzin ???
axaxaxasz mlö wrote:15. You are baptized now. ‘passive’
Teraz jesteś ochrzczony.
16. You were baptized for 5 min. ‘passive’
Jesteś ochrzczony od 5 minut.
17. The city was destroyed by the fire ‘passive’
Miasto zostało zniszczone przez ognia.
18. I had been baptized 3 times by 2001.
Zostałem ochrzczony trzy razy do 2001.
19. I will have been baptized 6 times by 2002.
Zostanę ochrzczony 6 razów do 2002.
Od razu wyszedłem." In this context "aż" sounds a bit weird, I don't know why...
Kuba wrote:axaxaxasz mlö wrote:15. You are baptized now. ‘passive’
Teraz jesteś ochrzczony.
16. You were baptized for 5 min. ‘passive’
Jesteś ochrzczony od 5 minut.
17. The city was destroyed by the fire ‘passive’
Miasto zostało zniszczone przez ognia.
18. I had been baptized 3 times by 2001.
Zostałem ochrzczony trzy razy do 2001.
19. I will have been baptized 6 times by 2002.
Zostanę ochrzczony 6 razów do 2002.
Good, but 16. would rather be "Byłeś chrzczony przez pięć minut.", 17. "[...] przez ogień / ogniem.", 18. "[...] do roku 2001 / do 2001 roku." (since you can't simply drop "year" in Polish), 19. "sześć razy" ("raz" is not counted the same way as other nouns, don't ask me why).
axaxaxasz mlö wrote:Dziękuję bardzo!
Więc poprawnie:
15. You are baptized now. ‘passive’
Teraz jesteś ochrzczony.
16. You were baptized for 5 min. ‘passive’
Byłeś chrzczony przez pięć minut.
17. The city was destroyed by the fire ‘passive’
Miasto zostało zniszczone przez ognień.
18. I had been baptized 3 times by 2001.
Zostałem ochrzczony trzy razy do roku 2001.
19. I will have been baptized 6 times by 2002.
Zostanę ochrzczony 6 razy do 2002 roku.
It occurs to me now that all the sentences are a bit "too English"
axaxaxasz mlö wrote:I've never used the passive structure in Polish before, and I promise I won't use it very often in the future. Thank you for the comments.
Darn it! That was main reason I did these sentences. (to get a good feel of all the possible COMMONLY USED verb constructions in Polish) Oh well, I'll have to construct better sentences next time. thanks for the corrections though!It occurs to me now that all the sentences are a bit "too English" to reflect all the possible constructions of Polish - but nevermind...
Mówię po hiszpańsku.
Grałem w gry komputerowe
Zjadłem ciasteczko przed pięcioma minutami
W przeszłym roku był chory.
5. Kiedy jego rodzice budowali dom, był chory.
6. Na początku tego roku był chory, teraz znów jest zdrowy.
7. Miał złamaną nogę, dlatego nie mógł przychodzić do szkoły.
10. Jadłem tam obiad, aż/kiedy się dowiedziałem, że w kuchni są karaluchy. Od razu wyszedłem.
11. Leżałem tam przez trzy godziny, zanim zasnąłem.
12. Będziesz jadł za dziesięć minut, kiedy skończę.
13. Chce, żebym teraz szedł do domu.
14. Kupowałbym więcej jedzenia, ale teraz już jestem pełny
17. Miasto zostało zniszczone przez ogień / ogniem.
20. Gdy płaciłby mi więcej, zostałbym.
21. Zabudowalibyśmy dom, jeśli mielibyśmy pieniędzy.
kman1 wrote:1. a. ‘hiszpański’ is a masculine adjective, right? so, where does the ‘-u’ on the end come from? (the adj. dative case ending ‘hiszpańskiemu’ I think) b. ‘po’ means ‘in’ right?Mówię po hiszpańsku.
kman1 wrote:2. a. what does ‘w’ mean here? b. ‘gry’ means ‘play’ (singular noun), right? Shouldn’t ‘gry’ be in the plural case? c. ‘komputerowe’ is the plural genitive case, right? why is there an ‘-e’ at the end of ‘komputerow’?Grałem w gry komputerowe
kman1 wrote:Zjadłem ciasteczko przed pięcioma minutami
3. a. I know ‘pięc’ means ‘five’ but what is ‘-ioma’? b. ‘minutami’ is this the plural instrumental case?
kman1 wrote:W przeszłym roku był chory.
4. a. ‘przeszłym’ is masculine adjective locative case and ‘roku’ is masculine noun locative case, correct?
kman1 wrote:5. Kiedy jego rodzice budowali dom, był chory.
‘rodzice’ is masculine plural nominative, right?
kman1 wrote:6. Na początku tego roku był chory, teraz znów jest zdrowy.
a. how did you derive ‘początku’ from ‘początek’? AND ‘początku’ is masculine singular genitive, right? b. ‘tego’ is genitive case since it modifies ‘roku’, correct?
kman1 wrote:7. Miał złamaną nogę, dlatego nie mógł przychodzić do szkoły.
a. ‘złamaną’ is feminine adjective accusative and ‘nogę’ is feminine noun accusative, right? Why is the accusative case used with ‘mieć’ ? b. why is ‘szkoły’ genitive case here?
kman1 wrote:10. Jadłem tam obiad, aż/kiedy się dowiedziałem, że w kuchni są karaluchy. Od razu wyszedłem.
a. why is ‘kuchni’ genitive here? b. ‘karaluchy’ is masculine plural genitive, correct? (so in ‘there is/are’ constructions, the focus is in the genitive case, then?) c. ‘od razu’ means ‘immediately’ right?
kman1 wrote:11. Leżałem tam przez trzy godziny, zanim zasnąłem.
a. so ‘leżeć’ is an irregular verb, right? b. why is ‘godziny’ genitive case?
kman1 wrote:12. Będziesz jadł za dziesięć minut, kiedy skończę.
a. isn’t ‘za’ supposed to be ‘przez’ like in #11? b. isn’t ‘minut’ supposed to be ‘minutami’ like in #3 ? c. isn’t ‘dziesięć’ supposed to be ‘dziesięćioma’ like in #3 ?
kman1 wrote:13. Chce, żebym teraz szedł do domu.
a. what is ‘żebym’? b. why is ‘szedł’ in the past tense here? c. why is ‘domu’ genitive?
kman1 wrote:14. Kupowałbym więcej jedzenia, ale teraz już jestem pełny
why is ‘jedzenia’ genitive here?
kman1 wrote:17. Miasto zostało zniszczone przez ogień / ogniem.
how would you get ‘ogniem’ out of ‘ogień’ ?
kman1 wrote:20. Gdy płaciłby mi więcej, zostałbym.
why is dative ‘mi’ used here?
kman1 wrote:21. Zabudowalibyśmy dom, jeśli mielibyśmy pieniędzy.
how does ‘pieniądze’ change into ‘pieniędzy’
kman1 wrote:Most of my confusion seems to stem from the cases, I think. Thanks a bunch!
BezierCurve wrote:Now that all the hard work is done, I just wanted to notice, that you'd rather hear "w zeszłym roku" (ad. 4).
Kuba wrote:I am not sure, but I think that "hiszpański" is not so much an adjective, but a masculine noun (nominalised adjective) - and thus it takes the normal nominal locative ending. On the other hand, the genitive of it is the usual adjectival one - "hiszpańskiego". So - I don't know. But I think others here may know the answer...
pittmirg wrote:It's a relic of ye olde "short" declension of adjectives, which was quite similar to the declension of nouns. Later the anaphoric pronoun *jь (gen. *jego, dat. *jemu) was suffixed to adjectives, giving birth to the contemporary paradigm. Cf. "bez mała", "od nowa", "na nowo" (like bez wiadra, od kolana, na czoło)... Well, even the adverbial endings -o and -e are descended from neuter accusative and locative terminations.
1, It's a relic of ye olde "short" declension of adjectives, which was quite similar to the declension of nouns.
2. formed by the noun "komputer" and the deviational adjective suffix -ow-y/a/e.
ad 11.a. Why irregular?
ad 13.a. That's a bit complicated from the English point of view: "żebym" is że+by+m 'that+subjunctive particle+1SG' so it means more or less 'that I would/should'.
ad 13.b. Because subjunctive constructions (with "by") are always built with the past forms.
ad 21. It is a moderately regular irregularity
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests