Pashto lessons

Moderator:vijayjohn

Rémy LeBeau
Re: Pashto lessons

Postby Rémy LeBeau » 2009-02-15, 17:09

Lesson 6

This is a continuation of the explanatory style previous lesson, going over the various plural forms. In addition to the previous relatively simple forms, there is one form that is relatively harder which requires the internal modification of some words. This will happen when you come across certain masculine words which end in a consonants, where the final vowel is -ou or -o (both represented with a wāw).

To explain this I will use the word Päkhtoun (male Pashtun). The plural of this word is Päkhtānä. What happens here is that before adding the plural marker -ä, the word must be internally modified, changing the vowel ou or o to ā. The number of words with which this is required is relatively few compared to the other forms, so you will just learn to recognize them as and when you come across them. The same is also done with adjectives when the final vowel is ou or o. Just in case I forgot to mention it before, anything ending in ä, you should generally regard as masculine. Look at the following examples for MP3:

Day zoṟ Päkhtoun day. / دی زوړ پښتون دی۔
He is an old Pashtun.
Doy zāṟä Päkhtānä dī. / دوی زاړه پښتانه دي۔
They are old Pashtuns.

Hagha koun shpoun day. / هغه کون شپون دی۔
He is a deaf shepherd.
Hahoy kānä shpānä dī. / هغوی کانه شپانه دي۔
They are deaf shepherds.

Dagha mez dround day. / دغه مېز دروند دی۔
This table is heavy.
Dagha mezouna drānä dī. / دغه مېزونه درانه دي۔
These tables are heavy.

To get a bit more technical, as a general way of looking out for words in which this will happen, look out for final ou's and o's that are followed either an n or a retroflex consonant. There are of course many exceptions to this rule which you will learn to recognize with time.

There are two more plural forms left now that are very simple. The first one is used with masculine inanimate nouns which end in consonants (and also male family members; not sure what the reason for that is). It is simply formed by adding -ouna onto the end of the word, this is our MP4. The last one isn't really a form in itself, it is just used to compensate for when inanimate nouns don't end in consonants, but end in ou. As the usual plural in nouns like this would be -ān, we just need to put in an extra consonant to split the ou from the ā, making the plural -gān.

Hagha kor loy day. / هغه کور لوی دی۔
That house is big.
Hagha korouna loy dī. / هغه کورونه لوی دي۔
Those houses are big.

Dā khä kitāb day. / دا ښه کتاب دی۔
This is a good book.
Dā khä kitābouna dī. / دا ښه کتابونه دي۔
These are good books.

Dā ālou wrost day. / دا آلو وروست دی۔
This potato is rotten.
Dā ālougān wrāstä dī. / دا آلوګان وراسته دي۔
These potatoes are rotten.

Zmā trä khapa day. / زما تره خپه دی۔
My uncle is upset.
Zmā trouna khapa dī. / زما ترونه خپه دي۔
My uncles are upset.

Hagha khä plār day. / هغه ښه پلار دی۔
He is a good father.
Haghoy khä plarouna dī. / هغه ښه پلرونه دي۔
They are good fathers.

Stā wror ḏer takṟa day. / ستا ورور ډېر تکړه دی۔
Your brother is very strong.
Stā wrouna ḏer takṟa dī. / ستا ورونه ډېر تکړه دي۔
Your brothers are very strong.

There are a few more things I need to point out that I included in the above examples. Notice how adjectives that end in ä or a do not have plural forms, they function the same as adjectives that end in consonants. Look at the plural form of wrost; it is one of those ones that takes MP3 but doesn't show any sign of it. I included the 3 main male relations in the examples, notice how all the plural forms are irregular: the ä vowel of trä gets absorbed completely by the ou vowel in the plural suffix -ouna. The plural form of plār loses it's long vowel, and the -or in wror gets completely absorbed by the -ouna suffix.

So there we have it! These are the plural forms for masculine nouns and adjectives. I have summarized them below as a quick reference for you.

MP1 -ī

This is used for any masculine noun or adjective that ends in the marker -ay. In nouns it is found and used both for humans (saṟay, man) and non-humans (zmaray, lion). To inflect these nouns and adjectives to their plural forms, replace -ay with -ī: saṟay > saṟī, zmaray > zmarī.

MP2 -ān

This is used with any male masculine animate noun, both human (hāläk, boy) and non-human (mār, snake), which ends in a consonant. For example: hāläk > hāläkān, mār > mārān. It is also used with masculine animate nouns which end in long vowels, with the addition of -y to break up the vowels. For example: mullā > mullāyān, qāzī, qāziyān.

Remember, masculine adjectives that end in a consonant, a or ä are not inflected to plural forms, but retain their singular forms.

MP3 -ä

This is used with both masculine nouns and adjectives and is generally a bit unpredictable and irregular, however it will only occur in words that end in a consonant, with the final vowel being ou or o. It is formed by changing the ou or the o to an ā, and adding the suffix -ä to the end. For example: Päkhtoun > Päkhtānä, zoṟ > zāṟä, dround > drānä, wrost > wrāstä.

MP4 -ouna

This form is used for any masculine inanimate noun which ends in a consonant, and also for male relatives. Simply add the suffix onto the end of the word: kitāb > kitābouna, qalam > qalamouna (see above for irregular forms for male relatives).

MP5 -gān

This form is only used for masculine inanimate nouns which end in -ou: ālou > ālougān.

Let me know if anything isn't clear. The next lesson will be going back to the format of having a text or conversation (incorporating all of this, of course ;)) and working out what new things mean and how they are used.
Last edited by Rémy LeBeau on 2009-02-17, 20:59, edited 3 times in total.

Rémy LeBeau

Re: Pashto lessons

Postby Rémy LeBeau » 2009-02-16, 16:27

Lesson 7

A. Moung cherta you? مونږ چېرته یو؟
B. Dä pohantoun pä kitābtoun ke you. د پوهنتون په کتابتون کې یو۔

A. Tso nawī kitābouna lare? څو نوي کتابونه لرې؟
B. Dwa nawī kitābouna laräm. دوه نوي کتابونه لرم۔

A. Stā nawī kitābouna cherta dī? ستا نوي کتابونه چېرته دي؟
B. Pär mez bānde dī. پر مېز باندې دي۔

A. Stā qalam ham halta day? ستا قلم هم هلته دی؟
B. Ho, tär kitābouna lānde day. هو، تر کتابونه لاندې دی۔

A. Tso wrouna lare? څو ورونه لرې؟
B. Zä hets wror na laräm, yaw khor laräm. Hagha wādä shäwe da. زه هېڅ ورور نه لرم، یو خور لرم۔ هغه وعده شوې ده۔

A. Haghoy tso māshoumān larī? هغوی څو ماشومان لري؟
B. Ḏer māshoumān larī! ډېر ماشومان لري۔

Vocabulary

Yaw - 1
Dwa - 2
Cherta - Where
Halta - There
Tso - How many?
Dä pohantoun kitābtoun - The university library
Hets - Sister (probably a cognate with hech in Dari)
Khor - Sister
Māshoum - Child
Wāda shäwe da - She is married (don't worry about the grammar to this one)

Notes

Okay, quite a lot of stuff in here, but I'm confident that you will be able to make sense of it. Some tasks: explain the difference between cherta and dä koum dzāy, figure out (without dictionaries :P) what the verb with the stem lar- is, and what it's infinitive form would be, and finally, give any observations on how you think the pre+postpositions ( - ke ect.) work.

Rémy LeBeau

Re: Pashto lessons

Postby Rémy LeBeau » 2009-02-23, 9:06

This thread is quite quiet lately; I hope I didn't make this last one too hard! Here is a bit more vocab to help out:

Pä ____ ke - In
Pär ____ bānde - On
Tär ____ lānde - Under

eskandar
Language Forum Moderator
Posts:3093
Joined:2006-12-15, 8:27

Re: Pashto lessons

Postby eskandar » 2009-02-23, 16:54

The lessons look great, I just haven't had time to work through them yet. I've been busy, and unfortunately Pashto is not a high priority language for me right now. I am trying to focus my energy on Arabic, Persian, and Azeri for the moment, as those are the languages I have the opportunity to use in daily life, but I hope to return to Pashto when I have a little more free time. Just wanted to let you know that your hard work is not being ignored!
Please correct my mistakes in any language.

User avatar
Meera
Posts:8782
Joined:2008-05-27, 22:01
Real Name:Meera
Gender:female
Location:Philadelphia
Country:USUnited States (United States)

Re: Pashto lessons

Postby Meera » 2009-02-28, 21:20

Remy, I promise I will do this lesson sometime this week. I'm really sorry I havent :(

User avatar
Meera
Posts:8782
Joined:2008-05-27, 22:01
Real Name:Meera
Gender:female
Location:Philadelphia
Country:USUnited States (United States)

Re: Pashto lessons

Postby Meera » 2009-02-28, 21:55

Hey guys for anyone interested I made flashcards from the first lesson :
http://www.flashcardexchange.com/study

I hope it helps you, also sorry Remy I copied your translations and the words because I didnt know how to add the symbals :oops:

Mira
Posts:3
Joined:2009-03-01, 2:45
Real Name:Fahd Mir Jan
Gender:male
Location:Peshawar
Country:PKPakistan (پاکستان)
Contact:

Peshawar, Pakistan

Postby Mira » 2009-03-01, 11:55

Hi,

I'm from Peshawar, Pakistan, where 70% of the population is Pashtun. :) I can communicate with them in everyday matters fluently. I don't know how to write Pashto in the arabic script though. Their script has different characters from the one used for Urdu, which I speak at home.

Thanks for posting these lessons. I'll learn some pashto writing from it. You know an interesting fact - only about 1-5% of Pashtuns actually know how to read and write their language. Even the most educated people amongst them. Urdu and English are ofcourse compulsory at school, and Pashto is only taught at university level to the very few people who opt to study it.

Der kha kaar kavay taaso!

Rémy LeBeau

Re: Pashto lessons

Postby Rémy LeBeau » 2009-03-01, 12:33

Manana! I have made a comparison with letters from the Urdu alphabet for you below, and also included letters that are in Pashto but have no equivalent letter in Urdu. Also look at this post to learn how the 5 different ye in Pashto are used.

ډ - ڈ
ړ - ڑ
ټ - ٹ
ڼ - Retroflex N
ږ- G: Peshawar-Kabul or Retroflex ZH: Quetta-Kandahar
ګ - گ
ځ - DZ
څ - TS: The first sound in tsänga
ښ - KH: Peshawar-Kabul or Retroflex SH: Quetta-Kandahar

User avatar
Meera
Posts:8782
Joined:2008-05-27, 22:01
Real Name:Meera
Gender:female
Location:Philadelphia
Country:USUnited States (United States)

Re: Peshawar, Pakistan

Postby Meera » 2009-03-01, 18:40

Mira wrote:Hi,

I'm from Peshawar, Pakistan, where 70% of the population is Pashtun. :) I can communicate with them in everyday matters fluently. I don't know how to write Pashto in the arabic script though. Their script has different characters from the one used for Urdu, which I speak at home.

Thanks for posting these lessons. I'll learn some pashto writing from it. You know an interesting fact - only about 1-5% of Pashtuns actually know how to read and write their language. Even the most educated people amongst them. Urdu and English are ofcourse compulsory at school, and Pashto is only taught at university level to the very few people who opt to study it.

Der kha kaar kavay taaso!

Hey welcome to the forum :D

Rémy LeBeau

Re: Pashto lessons

Postby Rémy LeBeau » 2009-03-04, 16:41

I am adapting these lessons to put up on a new blog, Learning Pashto.

User avatar
Meera
Posts:8782
Joined:2008-05-27, 22:01
Real Name:Meera
Gender:female
Location:Philadelphia
Country:USUnited States (United States)

Re: Pashto lessons

Postby Meera » 2009-03-05, 6:07

Rémy LeBeau wrote:I am adapting these lessons to put up on a new blog, Learning Pashto.


Did you make the blog? Its really good :)


Return to “South Asian Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests