Yes, it will be hard for most of you. However, keep reading, don't fly away yet
Mastering Estonian is a pure gift, almost like mastering Navajo (remember that WWII crypto game at the Japanese war theater). It is easy enough to choose root words outside of normal Greek/Latin heritance and the language will sound like Italian but nothing will be understood by the enemy
Even more. The intonation mostly carries no information in Estonian. You can ask questions or command to kill someone - the intonation will not betray your mood. Your enemy will still think you are singing or nursing your baby
Actually Finnish sounds like lazily axing the firewood and Hungarian sounds like singing mixed together with the occasional hiss of the attacking snake but all these languages share their cryptic capabilities
Last but not least, a Fenno-Ugric language will make you more close with the Nature and Earth and non-violent living principles - a high claim you cannot verify just now but please remember it ... you will see it in the future.
Did I mention that there is still no automatic translation for the Estonian language. It means that NSA could well overhear your voice conversations (and believe me, it will), but the cost of human translation for Estonian remains prohibitively high. Oops, I hope no extremists use the advice
I am not aware of any ready-made languages typology cross-tables, thus I'll describe, what are the real difficulties while learning Estonian. Estonian is a SVO language (subject-verb-object). Thus, the word order in your native language is the most important issue here. Provided it is SVO, too, you probably are on the safe side.
Some 30 yrs ago a Russian magazine "
Наука и Жизнь" published an estimation, WHICH languages are easy and which are hard to learn for a native Russian. They separated all world languages into 5 categories (I'll cite it from memory, sorry for possible mistakes):
1) hardest - Chinese, Japanese, Korean etc - completely foreign alphabet and a foreign way of thinking
2) hard enough - Fenno-Ugric - due to the incompatibility of the languge logic (but not only for this)
3) English - as an analytical language with a very nasty phonology
4) German, Swedish - Indo-European languages with only certain difficulties.
5) easy enough - Slavic languages
And please note - Russians are Indo-Europeans. They estimate Fenno-Ugric languages the second hard thing to learn despite the similar or known alphabet and similar SVO order.
Another extremely good source of languages typology I am aware of, is the course "EXFAC03-AAS - Linguistics for Students of Asian and African Languages" from Halvor Eifring and Rolf Theil. It is available here:
http://www.uio.no/studier/emner/hf/ikos/EXFAC03-AAS/h05/larestoff/linguistics/index.html Considering the Languages Typology, the Chapter 4 is the most valuable one.
However, let's distinguish these grades:
* understand Estonian in oral or written - it is actually even easy
* be capable to express yourself in Estonian - it is not so tough, too. But it needs diving into the real language environment with the goal your first big mistakes be corrected as soon as possible.
* master the language at the level an average Estonian will not disclose you as the enemy's spy - better do stop dreaming about it. It takes 10 years or so within an educated Estonian environment.
Now I am listing the most difficult problems while (you, not me) learning the Estonian language.
1. specific vocals
the vowels can be accented.
Huh. This is the Mother of All Lies
. The Estonian language has 9 pure vocals - A E I O U Õ Ä Ö Ü. These are not accents ever. ÕÄÖÜ are independent vocals. The actual problem with the Latin alphabet that it is not capable to reflect these sounds. I become wild every time someone is speaking about the accents or diacritical marks regarding the Estonian language
Let's reiterate it -- no umlauts but NINE pure vocals.
2. The logic of the language itself. I call it "exceeding the boundaries of Indo-European logic".
2.1. This is often overlooked but these are POSTPOSITIONS which form the way of thinking. Not "after it" but "thereafter". Not "come with me" but "come me with". Nothing like "he took it off the table" but "he took it the table from". Well, the truth is more complex as always - some adpositions could equally reside before or after the main word. And remember, the inflection is synchronised to these postpositions. Each postposition demands a certain case out of 14.
2.2. Up to five infinitives (official Estonian grammar denies three of these while Finnish grammar is well accepting the concept of 5 infinitives). This is almost impossible to grasp for an indo-european logic - basically it is like you can inclinate the verb like a noun. Official grammar nevertheless states us having two infinitives but linguists fail to produce strict rules to distinguish even between these two. This way, almost all non-native speakers are making constant mistakes while using these two infinitives ... to the extent where the Director of the Institute of Estonian Literature&Language said the integration (with Russians) is the sure death to the Estonian language. The inablity to make the difference between 2 infinitives is a sure giveaway of a foreigner ... together with unpuristically pronounced õäöü.
2.3 Although the official grammar is not yet accepting the fact, there are some prohibited word combinations in Estonian syntax. It is often impossible to decide upon a form or the position of a word in sentence, whether the word is an adverb on an adjective! Weird? See the classic example -
Vajatakse kiiresti koristajat. Actually the advertisment means that the
die PutzFrau is needed. The problem is with the word
kiiresti (
fast) that could be either ADVERB or ADJECTIVE. There is no problem in English, because a mandatory article will rectify the situation well. But here - what or how you need? A fast cleaner? Or you need it fast?
Let's say this in another way. The syntax has some deeply hidden limitations. There are great difficulties when translating from some "exact" languages like French. There is no gender, there are no articles. If you want to retain the exact meaning, you cannot translate it directly, you have to retell or narrate it. And vice versa, if Estonian is not your mother tongue, you are unable to catch the precise context and you will mistake with the adjective/adverb translation...sometimes with fatal consequenses.
Saying the same even in third way is like looking at the full matrices of pre-conjugated Estonian verbs or inflection tables for nouns, and then you are suddenly discovering that for rather distant words, certain forms could match (=be similar) with each other. Let's call it a paradox. Then, the word itself could be reckognized well but it is not clear what part of speech it is. Let's call it a fork like in chess. The fundamental problem is that while morphologically analyzing the Estonian sentence, sometimes an ambiguity remains that is in principle unsolvable at the morphological level. I am not sure but I suspect it is a rather unique capability for a language. Well it is actually my favourite thematics and now I still have to stop with it
.
3. The changes in word roots
This is officially called "gradations". There are two types of gradation:
3.1 quantitative gradation - (
välde). Phonetically, the meaning of a word is different depending how long you pronounce the key syllable. You will say
lehma (Genitive) when the discussion slightly considers your
cow but you will rather say
lehhhhhhhhmma (Accusative) when your cow will being referenced heavily. It is one of these remarkable things never marked in writing. Go and figure out while studing by the book
3.2 qualitative gradation. This is more like English irregular verbs with the exception that both nouns and verbs are changing themselves this way. There are some hundred or so MASTER TYPES according to which all other root words accordingly are conjugated or inclined . You want an example: some forms for "to eat":
sööma, sõin, süüa. Have seen it? Root is completely changing except the very first letter
And, in this example, all these forms are with "difficult" wowels. Well, the real life is a bit of easier because most words still vary between TWO not THREE variants. However, you have to first learn all master types (so-called example words) to be able to conjugate or inclinate at all. I have seen some simplification among the master types (
tüüpkond) over last years so I fail to say even how much of these we have - three hundred or only around fifty. However here is the riff most foreigners will wreckle their ships.
4. There indeed are 14 cases. And no such things like in Finnish where only a half of these are used in real life. All 14 cases are in active use. The good news is that due to NO GENDER the endings are approximately the same all the time. The bad news is that some cases have very irregular SHORT FORMS. And the WORST news is that it the meaning is sometimes shifted depending on which form you use for the particular case - the short or long.
5. Well, beside the DIRECT reasons there are some more obstacles why Estonian language is so hard to learn. First - there is no FULL description of the language available even in Estonian language, not speaking about English or Suahili. Indeed, some 98% of things are structurized and described in grammar books. But the silence is well kept and nobody (except me) will even tell you the remaining 2% is not (and that sometimes the linguists cannot even agree about these categories). The short abstract is - it is even teoretically impossible to master Estonian by books only. You have to be in contact with the the live language environment. A good thing is that Estonian radio broadcasts are freely available at the Internet. Start from
http://www.kuku.ee or
http://www.er.ee.
Now about things that are simple and easy ... sometimes even so easy that it becomes irritant:
1. A modified Latin alphabet. Vowels ÕÄÖÜ added which are the most difficult vowels for some nations. However, e.g. for Türkish people, ÕÄÖÜ are the easiest thing to say. Thus it depends where are you from.
2. No gender at all. He? She? It? Who cares! The conjugation and the inclination does not involve any concept of gender. Let's compare to Russian or Latvian or probably Spain and you will bless God for the genderlessness. However, simple sentences like "he kissed her" "she kissed him" are indistinguishable. You have to retell the sentence in another fashion so that the gender of the persons become more visible.
A male it kissed the female it.
3. WYSIWYG - What you see is what you get. Except a very small quantity of well known exceptions, the Estonian is written exactly as pronounced. It effectively means that Estonian women won't need to pronounce English TH or enything silmilar and accordingly, the skin of their face will remain more elastic even at high ages
Nevertheless, it does't mean that all Estonian phonetical combinations are easy for you to pronounce. It again depends, what limitations your own language has. Russians although have vowel Õ they are unable to pronounce "Jõhvi" (a city in SE Estonia).
4. The word stress is rather stable - at least not more complex as e.g. Latin has.
5. Characteristic to Fenno-Ugric languages, the Future times are completely missing. There is even no such concept as the Future. You don't need it. You are living in pace with the Nature and with your neighbours, your future is always the same as your present, nothing will ever change. Leave it or take it!
The Past times are pirated from Germans that once conquered Estonia - if you know German, you will miss nothing in Past.
Let's make the summary:
* Do learn the vowels ÕÄÖÜ or you won't be capable to pronounce a good 1/3 of Estonian words.
* Do learn case endings. These are constant for 10 last cases, they work very much like the prepositions and when done, you will start to understand a little - at least the spacial movements of things.
* Study the master words for
tüüpkonnad. Learn these FULLY!!! If not, you are not able to use any noun case or verb form.
* Have practice! On certain aspects of the language, no theory at all is available in your language.
* Be prepared not to give up with the dictionaries. Most difficult is to find the basic form of a word to even look it up.
* The last difficult thing are idioms - only reading and guessing will help you come over these ancient idioms.
And last but not least - a horror story from real life:
Kas (sa) said nõksu kätte? means - Did (you) learned out this trick? But the literal translation will be quite different.
Nõks is a click or trick - a sudden change in a state - possibly even with the relevant sound heard
.
Saama is a very universal verb like to receive/get/become, also noting the status change (there previously wasn't, and now it is).
Käsi is the hand with short (irregular) Illative being
kätte (into what?). But
kätte saama occurs to be a compound verb with one (but not the main) meaning as
to acquire, to learn out. This way, in dictionary, both
käsi and
saama are to be consulted in your dictionary and before you can look these up, you have to transform
kätte käsi and
said saama. As you see, to properly decipher this short sentence you have to procceed with 3-4 scientific steps and error at one stage will ruin your chances at the next. Btw, some German knowledge is very helpful for the purpose - ancient Estonians probably learned compound verbs from Germans. Did you acquired the trick?