E}{pugnator wrote:2. No tinc gens de pastissos.
8. Vull uns quants problemes.
(please translate for me sentences 2 and 8.
2. I have no cakes (something like 'I have no cakes at all')
8. I want some problems.
Moderator:Iván
E}{pugnator wrote:5. How many times did you play tennis? Quantes vegades has jugat tenis?
6. I played tennis 2 times. He jugat tenis dues vegades.
7. I don't have anything. She's got everything*. No tinc res. Ella té tot.
E}{pugnator wrote:- Bona tarda!
- Bona tarda!
- Com estàs?
- Bé, i tu?
- Molt bé, gràcies. Perdona, no em recordo de tí, com et dius?
- Em dic Joan.
- Ah, Joan, esclar! Com va la teva germana?
- Va bé, gràcies. Dispensa, ara dec m'anar.
- D'acord. Cuida't!*
- Fins ara!
E}{pugnator wrote:* Is it spelt correctly?
E}{pugnator wrote:Traduir (to translate)
Jo tradueixo
Tu tradueixes
Ell tradueix
Nosaltres traduïxem
Vosaltres traduïu
Ells tradueixen
E}{pugnator wrote:en portuguès tenim "padecer", eu padeço, tu padeces, ele padece, nós padecemos...(it's regular)
Pixar (to piss) (= mear, mijar?)
E}{pugnator wrote:Omplir (to fill)
Jo ompleixo
Tu ompleixes
Ell ompleixe
Nosaltres omplim
Vosaltres ompliu
Ellos ompleixen
E}{pugnator wrote:Patir (to suffer)
Jo pateixo
Tu pateixes
Ell pateix
Nosaltres patim
Vosaltres patiu
Ells pateixen
en portuguès tenim "padecer", eu padeço, tu padeces, ele padece, nós padecemos...(it's regular)
E}{pugnator wrote:Padecer é mais literário, e geralmente você só diz padecer de (algum mal), você não costuma usá-lo de forma intransitiva em português...Você não diz, por exemplo "Nossa, como eu padeço..." ou "Estou padecendo muito...", você diria "sofrer".
Gabriel Samrani wrote:Thank you! I miss listening to catalan so much. Didn't know TV3 had video files in the internet.
I used to be almost fluent in catalan, but I've lost most of it. Think I'll join this course, so I can practice my favourite language again.
Visca Catalunya!
samrani wrote:I'm from Brazil, but I lived in Barcelona for... well, just for two months, but that was more than enough for me to fall in love with Catalonia. When I graduate, I'll live in Barcelona again. I've joined the JERC when I was there, but I can't do much down here, of course... Anyway, it's impossible to get any books in catalan here or to practice it. So it's really embarassing when I speak or write to my catalan friends, specially when I confuse catalan with french or castillian...
Return to “Catalan/Valencian (Català/Valencià)”
Users browsing this forum: No registered users and 17 guests