[Irish] Translation requests

Moderator:kevin

flipp
Posts:39
Joined:2006-08-21, 20:48
Real Name:flapp
Gender:male
Location: Avignon
Country:FRFrance (France)

Postby flipp » 2006-08-21, 21:55

Hello DelBoy.
I saw once this fragment: 'agus an chois' (???).
Anyway is this 'fhliúit' a wonderfull instrument...

E-Dogg
Posts:1
Joined:2006-10-26, 23:32
Real Name:Ian Burke
Gender:male
Location: Boston
Country:USUnited States (United States)

translation please

Postby E-Dogg » 2006-10-26, 23:36

I was wondering if anyone could translate the word "brothers" (as in siblings) for me. It is for a gift that I am giving to my brother so any help would be greatly appreciated. Thanks.

Drochfhuaimniú
Posts:1191
Joined:2005-03-12, 15:30
Real Name:Thomas
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Postby Drochfhuaimniú » 2006-10-27, 0:00

brother: deartháir
brothers: deartháireacha

DaveG
Posts:2
Joined:2006-11-03, 10:47
Real Name:David Gibson
Gender:male
Location:GB
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Translation please.

Postby DaveG » 2006-11-03, 11:00

Hi

Please could someone translate the following into Irish Gaelic, i would be very grateful.

'Green Oak'

Thanks again.

User avatar
DelBoy
Posts:3814
Joined:2004-04-22, 12:55
Real Name:Darrach Ó Murchú
Gender:male
Location:i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2006-11-03, 17:53

Dair Ghlas

:wink:
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

DaveG
Posts:2
Joined:2006-11-03, 10:47
Real Name:David Gibson
Gender:male
Location:GB
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DaveG » 2006-11-03, 18:35

Delboy, thank you for that. I am really interested in learning Irish Gaelic; is it easy enough for an old dog like me to learn, and how is the best way to learn it?

Drochfhuaimniú
Posts:1191
Joined:2005-03-12, 15:30
Real Name:Thomas
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Postby Drochfhuaimniú » 2006-11-03, 19:22

DaveG wrote:Delboy, thank you for that. I am really interested in learning Irish Gaelic; is it easy enough for an old dog like me to learn, and how is the best way to learn it?


Depending on what part of the UK you're in there's usually various Irish emigrant cultural groups that will teach you (I know in London definitely). People of any age can learn, really. Here in the USA I went to a language retreat for Irish which was mostly people over 40, and lots of people over that too. As for the best way, well, it really depends on how you like to learn. Do you like grammar/conjugation charts, or just conversation bits, etc. etc...?

tave1225
Posts:3
Joined:2006-11-27, 15:10
Real Name:tave1225
Gender:female
Location:none

Translation needed

Postby tave1225 » 2006-11-27, 20:27

Hello everyone,
wondering if i could please have the below phrases translated into Gaeilge. Thanks in advance.

"my world"

"with you, I am complete"

User avatar
DelBoy
Posts:3814
Joined:2004-04-22, 12:55
Real Name:Darrach Ó Murchú
Gender:male
Location:i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2006-11-28, 11:42

"My World" can be translated in two ways:
mo dhomhan - which means, more or less 'my planet', the physical world
mo shaol - which means your social world, your life, that kind of thing

"Tá mé go hiomlán leat" - I am complete with you
Unfortunately you can't translate this the other way round in Irish, or you can but it sounds awful!
:wink:
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

Fearceoil
Posts:14
Joined:2006-10-24, 11:39
Gender:female

Postby Fearceoil » 2006-11-28, 16:18

Hi Del boy agus Tave,

There's a chance that tá mé go hiomlán leat may be understood as 'I'm completely with you' as in, I completely agree you with.
I can't come up with anything better at the moment...

User avatar
DelBoy
Posts:3814
Joined:2004-04-22, 12:55
Real Name:Darrach Ó Murchú
Gender:male
Location:i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2006-11-29, 18:39

Fearceoil wrote:Hi Del boy agus Tave,

There's a chance that tá mé go hiomlán leat may be understood as 'I'm completely with you' as in, I completely agree you with.
I can't come up with anything better at the moment...


Yes that's true. I knew there was something not quite right with it.
How about:

Tá mé go hiomlán agus mé in éineacht leat
or
Tá mé i m'iomláine leat

or
Iomlánann tú mé (but I hate using a verb in this situation, it sounds awful)
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

O'Malley8
Posts:1
Joined:2006-12-21, 19:33
Real Name:Jeff O'Malley
Gender:female
Location:none

Translation please

Postby O'Malley8 » 2006-12-21, 19:43

How do you say "soulmates" in Irish? This is for a tattoo so it needs to be perfect. If the word varies by province, I would prefer the Connacht dialect.

Go raibh maith 'ad.

User avatar
mhwombat
Posts:13
Joined:2005-10-26, 0:26
Real Name:Muddle-headed Wombat
Gender:female
Location:Gaeltacht Dhún na nGall
Contact:

Postby mhwombat » 2006-12-21, 20:55

I don't know what the policy is on this forum regarding translations for tattoos, so apologies in advance if I'm breaking any rules.

There is the word anamchara which literally means "soul friend". More properly it refers to your confessor or spiritual advisor. However, you will sometimes hear the word used in the sense of "soulmate". I wouldn't necessarily recommend using the word this way, but some people do.

Anyway, the plural is anamchairde.

Wait for confirmation on anything I translate.

The MH stands for Muddle-headed; I'm prone to grammar mistakes!
Image
blog as Gaeilge
free software for practicing Irish
resources for learners

Canard
Posts:1983
Joined:2006-02-28, 5:26
Real Name:Erik Halle Olson
Gender:male
Location:Portland, OR
Country:USUnited States (United States)

Sign translation?

Postby Canard » 2007-01-08, 5:31

Could anyone translate this sign for me? Thanks a lot :)


Image
"Simetriuloj, legomoj, monstraĵoj, stelfrajoj — kio ajn ili estis, ili estis viroj!" - Ĉe la Montoj de Frenezeco

User avatar
DelBoy
Posts:3814
Joined:2004-04-22, 12:55
Real Name:Darrach Ó Murchú
Gender:male
Location:i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2007-01-08, 12:17

"This traffic sign gives warning to the driver that he is entering in the vicinity of an area in which there are children in attendance, like a school. This sign comes from Germany as it has the form of a triangle"
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

Benjamin
Posts:128
Joined:2007-01-22, 22:42
Real Name:Benjamin Burroughs
Gender:male
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby Benjamin » 2007-01-23, 17:43

DelBoy wrote:"This traffic sign gives warning to the driver that he is entering in the vicinity of an area in which there are children in attendance, like a school. This sign comes from Germany as it has the form of a triangle"


I can confirm this. :yiihi:

raining roses
Posts:2
Joined:2007-02-16, 6:49
Real Name:Sarah Schilling
Gender:female
Location:none

Another translation

Postby raining roses » 2007-02-16, 7:00

So i might get a tattoo and if i do i would want it to say "What hasn't killed me has made me stronger" or something to that affect. It would really help if someone could translate it the less words the better because its gonna hurt. As long as it carries the same meaning i don't care. It would really help and i would really appreciate it.
Thanks in advance,
Sarah

User avatar
DelBoy
Posts:3814
Joined:2004-04-22, 12:55
Real Name:Darrach Ó Murchú
Gender:male
Location:i nDún Éideann, in Albain; as Áth Cliath in Éirinn (in Edinburgh, Scotland; from Dublin, Ireland)
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Postby DelBoy » 2007-02-16, 10:45

I'm afraid Irish isn't a language that likes to use few words... this is the shortest that I can think of:

Muna maraíonn sé mé, neartaíonn sé mé
If it doesn't kill me, it strengthens me

A more literal translation is:
An rud nár mharaigh mé, neartaigh sé mé
(the thing that hasn't killed me, has strengthened me)

or, for an even shorter (and less close) one:
Muna maraíonn neartaíonn
(if it doesn't kill it strengthens)

As it's for a tattoo, I'd get a second (and third and fourth!) opinion at:
http://www.irishgaelictranslator.com
The British Isles are awesome - I know, I live there - but Ireland is not a part of them. K thnx bai!

Labharfainn níos mó faoi, dá dtuigfinn an bhrí...

User avatar
Tiorthan
Posts:583
Joined:2006-10-26, 16:44
Real Name:Jürgen Pietsch
Gender:male
Location: Syke
Country:DEGermany (Deutschland)

Postby Tiorthan » 2007-02-17, 14:12

You should perform a search at "What doesn't kill me makes me stronger" on Irishgaelictranslator that has been done several times before.
Corrections welcome in the following languages:
English, Irish

:headbang: apply directly to the forehead!

User avatar
nighean-neonach
Posts:2440
Joined:2007-01-14, 22:39
Real Name:Mona
Gender:female
Location:eadar cuan is teine

Postby nighean-neonach » 2007-02-17, 14:57

Questions like these always remind me of the story of the man who walked around 20 years or so with a "Gaelic" tattoo saying "tha galla galla", claiming that it meant "a promise is a promise" :roll: 8) :lol:
Writing poetry in: Scottish Gaelic, German, English.
Reading poetry in: Latin, Old Irish, French, Ancient Greek, Old Norse.
Talking to people in the shop in: Lithuanian, Norwegian, Irish Gaelic, Saami.
Listening to people talking in the shop in: Icelandic, Greenlandic, Finnish.


Return to “Celtic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests