translation of lithuanian song

toksave
Posts: 231
Joined: 2005-09-11, 0:10
Real Name: dayron anaya
Gender: male
Location: Miami
Country: US United States (United States)
Contact:

translation of lithuanian song

Postby toksave » 2006-04-10, 8:42

please translate this song into English. Ačiu!

Į TAVO RANKAS
aš tartum laivas pakėlęs bures
aš vėl keliauju į tavo rankas
vėl jos kaip vaiką pagauna mane
aš visas vėl tavo delne
šiąnakt į miestą sugįžo ruduo
šiąnakt aš krentančių lapų piemuo
šviesos lange vėl aukštyn mane ves
tiesiai į tavo rankas
tolstantys žingsniai pasaulio gale
laiptas po laipto ir tu jau šalia
bet kai netyčia atmerkiu akis
vėl begalinė naktis
krentantys lapai geltonas lietus
mūsų mirtis vėl prisiminė mus
skausmas atneš milijonus sapnų
ieškančių tavo delnų
tūkstančiai žodžių aplenkia dainas
kas juos išgirs, kas jų vietą suras
ar tu dar sapnuoji laimiga mane
virpantį tavo delne

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Re: translation of lithuanian song

Postby Mantaz » 2006-04-10, 10:07

Hey,

Į TAVO RANKAS
INTO YOUR HANDS

aš tartum laivas pakėlęs bures
I like a sails raised ship

aš vėl keliauju į tavo rankas
I'm arriving into your hands again

vėl jos kaip vaiką pagauna mane
They catch me like a child again

aš visas vėl tavo delne
I'm all in your palm again

šiąnakt į miestą sugįžo ruduo
Tonight the autumn returned into the city

šiąnakt aš krentančių lapų piemuo
Tonight I am a shepard of falling leaves

šviesos lange vėl aukštyn mane ves
Lights in the window will lead me above again

tiesiai į tavo rankas
Straight into your hands

tolstantys žingsniai pasaulio gale
Receding steps at the edge of the world

laiptas po laipto ir tu jau šalia
Stair by stair and you are beside

bet kai netyčia atmerkiu akis
But when I accidently open my eyes

vėl begalinė naktis
The endless night again

krentantys lapai geltonas lietus
Falling leaves, yellow rain

mūsų mirtis vėl prisiminė mus
Our death has remembered us again

skausmas atneš milijonus sapnų
The pain will bring millions of night dreams

ieškančių tavo delnų
Looking for your palms

tūkstančiai žodžių aplenkia dainas
Thousands of words overtake the songs

kas juos išgirs, kas jų vietą suras
Who will hear them, who will find their place

ar tu dar sapnuoji laimiga mane
Are you still dreaming me happy

virpantį tavo delne
Trembling in your palm?


Liked this song? ;)

toksave
Posts: 231
Joined: 2005-09-11, 0:10
Real Name: dayron anaya
Gender: male
Location: Miami
Country: US United States (United States)
Contact:

Postby toksave » 2006-04-10, 17:30

labai ačiu Mantaz :)
yes, i really like this song, i listen to it everyday, in fact, i'm listening to it as i write ;)

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-04-10, 19:37

toksave wrote:labai ačiu Mantaz :)
yes, i really like this song, i listen to it everyday, in fact, i'm listening to it as i write ;)


Glad to hear that. What other Lithuanian songs you have?

toksave
Posts: 231
Joined: 2005-09-11, 0:10
Real Name: dayron anaya
Gender: male
Location: Miami
Country: US United States (United States)
Contact:

Postby toksave » 2006-04-11, 1:59

this is the only lithuanian song i have

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-04-11, 5:58

toksave wrote:this is the only lithuanian song i have


If you have any requests, I could try to find some other songs.

User avatar
Brzoza
Posts: 7
Joined: 2006-02-14, 11:20
Real Name: Piotr Brzuska
Gender: male
Location: Bydgoszcz(it's in Poland)
Country: PL Poland (Polska)

Postby Brzoza » 2006-08-02, 19:50

I transtate some polish song to Lithuanian, could you check it ?

I have some trouble with verbs and participles.
/ .... / - not sing it.

Baladė a dviejų sesenyse

Buvo dvi sesenys: Noktis ir Mortis,
Mortis didėlsnis o Noktis mažesnis
Noktis buvo graži, kaip miegas
Mortis buvo /dar/ gražisnis
Noktis buvo graži, kaip miegas
Mortis buvo /dar/ gražisnis

Hej noony! Haj noony na!
Mortis buvo /dar/ gražisnis

Tarnavo sesenys dvi
Į smuklėje ties upių (smaller river?)
Atėjo svečias ir šaukiu : Hej!
Tarnausite man oficianių

Hej noony! Haj noony na!
Tarnausite man oficianių

Tad /bemat/ lengvai pobėgo Noktis
Sė mažesnis, žinote sė jauna
Antpylė, svečias žiūrėjo save į stiklas
Geras – taria – vynas

Hej noony! Haj noony na!
Geras – taria – vynas

Bet bemat / / pobėgo Mortis
… dar lengvesnis
svečias – cmok! /O/ taurė dzingsėjo
Nes vynas buvo gerasnis

Hej noony! Haj noony na!
Nes vynas buvo gerasnis

Svečias išgėre stiklas iki dugno
nešakyto su ničniekas
Matont, kad antri sesuo turėja
Daug gražisnis auskarai

Hej noony! Haj noony na!
Daug gražisnis auskarai

Tokios baladėi į šlaptumas laikas
Į smuklės „Tri Karūnos”
Giedojo man hej! Į Dublinu vienąkart
Johnas Burton – Johnas virš Johnai

Hej noony! Haj noony na!
Johnas Burton – Johnas virš Johnai

Dublinas taip su baladėmis …
Nevieną ten sugavo save
Tad taip, kas girdiau ten
Kartau Krokuvai

Hej noony! Haj noony na!
Kartau Krokuvai
I want to traning my English, please comment my language, help me to rise my knowledge.

User avatar
E}{pugnator
Posts: 2082
Joined: 2002-06-24, 17:27
Real Name: Expug
Gender: male
Location: Vitoria da Conquista (living in Belo Horizonte)
Country: BR Brazil (Brasil)

Postby E}{pugnator » 2006-08-02, 23:21

Could you do Liudesio angelas too, Mantaz? (Don't have the lyrics :( )
Learning Georgian, Mandarin Chinese, Russian and Papiamentu from scratch. Trying to brush up my Norwegian up to an advanced level.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-08-03, 20:29

E}{pugnator wrote:Could you do Liudesio angelas too, Mantaz? (Don't have the lyrics :( )


I think I did it somewhere in music thread :)

I transtate some polish song to Lithuanian, could you check it ?

I have some trouble with verbs and participles.
/ .... / - not sing it.



I'd doubt that it's Lithuanian, coz I don't even understand the title :) I corrected some sentenced and marked with ??? where I didn't get what was wanted to be said.

Baladė apie dvi seseris (??)

Buvo dvi seserys: Naktis ir Mirtis (night and death??),
Mirtis buvo didesnė, o Naktis mažesnė
Naktis buvo graži, kaip miegas
Mirtis buvo /dar/ gražesnė
Naktis buvo graži, kaip miegas
Mirtis buvo /dar/ gražesnė

Hej nūny! Haj nūny na!
Mirtis buvo /dar/ gražesnė

Tarnavo seserys dvi
Smuklėje prie upelės
Atėjo svečias ir šaukia : Hej!
Tarnausite man oficianių (oficianių???)

Hej nūny! Haj nūny na!
Tarnausite man oficianių

Tad /bemat/ lengvai pabėgo Naktis (lengvai??)
Sė mažesnis, žinote sė jauna (sė???)
Antpylė, svečias žiūrėjo save į stiklas (???)
Geras, taria, vynas

Hej noony! Haj noony na!
Geras – taria – vynas

Bet bemat / / pabėgo Mirtis
… dar lengvesnis (???)
svečias – cmok! /O/ taurė dzingsėjo (???)
Nes vynas buvo geresnis

Hej noony! Haj noony na!
Nes vynas buvo geresnis

Svečias išgėre stiklą iki dugno
nešakyto su ničniekas (???)
Mato, kad antra sesuo turėjo
Daug gražesnius auskarus

Hej noony! Haj noony na!
Daug gražesnius auskarus

Tokios baladėi į šlaptumas laikas (???)
Į smuklę „Trys Karūnos”
Giedojo man hej! Dubline vienąkart
Johnas Burton – Johnas virš Johnai (???)

Hej noony! Haj noony na!
Johnas Burton – Johnas virš Johnai

Dublinas taip su baladėmis …
Nevieną ten sugavo save (???)
Tad taip, kas girdiau ten (???)
Kartau Krokuvai (Kartau???)

Hej noony! Haj noony na!
Kartau Krokuvai

User avatar
Brzoza
Posts: 7
Joined: 2006-02-14, 11:20
Real Name: Piotr Brzuska
Gender: male
Location: Bydgoszcz(it's in Poland)
Country: PL Poland (Polska)

Postby Brzoza » 2006-08-04, 10:59

I'm learning Lithuanian since last weekend.

It is 'Ballad about two sisters' (Night and Death).

stiklas - glass (in polish sometimes use like goblet)
lengvai - lightly (?) ( lengvas - light -> lengvai -lightly)

lengvesnis - more lightly ?
dzingsėti -> dzingsėjo (?)


I see that I should work with grammar.
I want to traning my English, please comment my language, help me to rise my knowledge.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-08-04, 12:31

Brzoza wrote:I'm learning Lithuanian since last weekend.

It is 'Ballad about two sisters' (Night and Death).

stiklas - glass (in polish sometimes use like goblet)
lengvai - lightly (?) ( lengvas - light -> lengvai -lightly)

lengvesnis - more lightly ?
dzingsėti -> dzingsėjo (?)


I see that I should work with grammar.


I think you translate the song to English and then I'll be able to help you :)


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron