French course - Le cours de français

Moderator: JackFrost

User avatar
cal
Posts: 117
Joined: 2005-11-18, 9:38
Real Name: Lucie
Gender: female
Location: Kladno
Country: CZ Czech Republic (Česká republika)

Postby cal » 2006-03-28, 9:14

Bravo!
Cette phrase est parfaite!

Merci, Cécile, de ta réponse, mais le text en italique n'était pas de moi :-( J'ai seulement voulu de citer l'example de génitif des équipes que j'avais vu sur l'internet.

Un tournoi amical entre les équipes

S'il y a plus que 2 équipes, on dira parmi ou toujouts entre?

Donc, est-ce que je peux écrire: Notre club est heureux de vous inviter à participer au TOURNOI D'AMITIÉ de badminton parmi des équipes. ???

Merci!

User avatar
Cécile
Posts: 1505
Joined: 2003-06-25, 15:15
Real Name: Cécile
Gender: female
Location: Lyon
Country: FR France (France)

Postby Cécile » 2006-03-28, 9:23

cal wrote:
Un tournoi amical entre les équipes

S'il y a plus que 2 équipes, on dira parmi ou toujouts entre?
Donc, est-ce que je peux écrire: Notre club est heureux de vous inviter à participer au TOURNOI D'AMITIÉ de badminton parmi des équipes. ???
Merci!


Il me semble qu'on dirait plutôt entre mais, selon moi, on a pas besoin de préciser: si on fait un tournoi, c'est évident que des équipes s'affrontent...
Dons je dirai:
Notre club est heureux de vous inviter à participer à un tournoi amical de badminton.
"Aimer le vrai parce qu'il est vrai et non juger vrai ce que disent ceux que l'on aime."
George Steiner.
---

User avatar
cal
Posts: 117
Joined: 2005-11-18, 9:38
Real Name: Lucie
Gender: female
Location: Kladno
Country: CZ Czech Republic (Česká republika)

Postby cal » 2006-03-28, 12:28

Cécile wrote: ... si on fait un tournoi, c'est évident que des équipes s'affrontent...


Je ne pense pas que c'est évident - on peut avoir un tournoi individuel... mais, en voyant ce forum:
http://esvbad.free.fr/forum/viewtopic.php?t=32

je pense que je peux écrire:

Notre club est heureux de vous inviter à participer au Tournoi de badminton inter - équipes
Non? Pardonez-moi si je suis embêtante... Merci!

User avatar
Cécile
Posts: 1505
Joined: 2003-06-25, 15:15
Real Name: Cécile
Gender: female
Location: Lyon
Country: FR France (France)

Postby Cécile » 2006-03-28, 12:44

cal wrote:
Cécile wrote: ... si on fait un tournoi, c'est évident que des équipes s'affrontent...


Je ne pense pas que c'est évident - on peut avoir un tournoi individuel... mais, en voyant ce forum:
http://esvbad.free.fr/forum/viewtopic.php?t=32


D'accord, c'est moi qui suis désolée, je ne voyais pas où était l'ambiguïté (je ne voyais pas que c'était important qu'on sache si ce sont des équipes ou des individus seuls qui s'affrontent...)

je pense que je peux écrire:
Notre club est heureux de vous inviter à participer au Tournoi de badminton inter - équipes

Très bonne idée, alors!

Non? Pardonez-moi si je suis embêtante...

Mais non, pas du tout! :o
"Aimer le vrai parce qu'il est vrai et non juger vrai ce que disent ceux que l'on aime."

George Steiner.

---

User avatar
cal
Posts: 117
Joined: 2005-11-18, 9:38
Real Name: Lucie
Gender: female
Location: Kladno
Country: CZ Czech Republic (Česká republika)

Postby cal » 2006-03-29, 6:08

Chère Cécile,
merci beaucoup de ton aide, je t'en suis bien reconnaissante.

Lucie

Canard
Posts: 1983
Joined: 2006-02-28, 5:26
Real Name: Erik Halle Olson
Gender: male
Location: Portland, OR
Country: US United States (United States)

Postby Canard » 2006-04-19, 4:02

J'ai appris quelque chose d'intéressant il y a un ou deux jours de mon prof de traduction: dans la plupart des verbes appartenant au deuxième groupe il s'agit d'un type de changement... on voit des verbes comme noircir, choisir, maigrir, grossir, agrandir, bâtir, amollir... et donc, car quelque chose se change en quelque chose d'autre avec tous ces verbes, on les conjugue avec -iss- quand il le faut.

Il y a bien entendu des exceptions (comme ouvrir), c'est le français après tout, mais c'est utile comme règle cependant :)

Si vous y avez déjà fait allusion, je m'excuse !

Une petite exercice pour ces étudiants qui sont toujours fidèles:
1. Nous (choisir) ce qu'il y a de mieux.
2. Les enfants (grandir) plus vite qu'on ne le croit.
3. Ils (ouvrir) tous les volets.
4. S'il ne (s'agir) que d'argent, la solution serait simple !
5. Les rayons du soleil (se réfléchir) dans l'eau toute la journée.
6. Pourquoi est-ce que vous ne (sortir) pas ?
7. Ils (abolir) les anciennes contraintes sociales.
8. Est-ce que vous (dormir) ?
9. Ils (découvrir) les vestiges d'un guerrier primitif.
"Simetriuloj, legomoj, monstraĵoj, stelfrajoj — kio ajn ili estis, ili estis viroj!" - Ĉe la Montoj de Frenezeco

User avatar
Zoroa
Posts: 2025
Joined: 2002-12-13, 16:53
Gender: male
Location: NYC
Country: FR France (France)

Postby Zoroa » 2006-04-19, 7:46

A l'école on nous dit que tous ces verbes font issant au participe présent.

Grandissant, finissant, maigrissant, grossissant, etc...

Car certains verbes se terminant par ir ne font pas partie du deuxième groupe.

Courir - courant
Mourir - mourant
etc...


Zoroa ;)
Deviens qui tu es !
Nietzsche "Ainsi parlait Zarathoustra"

greg-fr
Posts: 2298
Joined: 2005-05-28, 9:45
Real Name: greg-fr
Gender: male
Country: FR France (France)

Postby greg-fr » 2006-04-19, 12:49

Le digramme <ss> est issu de l'infixe verbal latin <sc> qui marquait l'inchoation. La <florere / floreo> = fleurir vs La <florescere / floresco> = commencer à fleurir. Mais le caractère inchoatif s'est perdu puisqu'en latin tardif florescere pouvait signifier être fleuri.



Le français a gardé <ss> pour le pluriel (à l'indicatif présent) des verbes du 2e groupe (dont le radical est variable <grandi>/<grandiss> —> à la différence des verbes du 3e groupe en <ir>, le radical du 2e groupe comprend le < i>, ce n'est pas le cas pour ouvrir dont le radical est <ouvr> et non pas *<ouvri>) :
    finis
    finis
    finit
    finissons
    finissez
    finissent.




Idem pour le gallo :
    finis
    finis
    finit
    finison
    finisétz
    finiss.


Idem pour le picard :
    finis
    finis
    finit
    finichons-finiçons
    finichez-finiçez
    finitte-finiçtte.



Analogie pour le wallon (le digramme <xh> peut être réalisé [C], [X], [h] ou [S]) :
    fini
    finis
    finit
    finixhans
    finixhoz
    finixhèt.



Apparemment l'infixe latin concerne les personnes du singulier en catalan (symétrique français) + la 3e pluriel :
    fineixo
    fineixes
    fineix
    finim
    finiu
    fineixen.



L'infixe semble s'être imposé à toutes les personnes en occitan :
    finissi
    finisses
    finís
    finissèm
    finissètz
    finísson.




N'hésitez pas à corriger les erreurs ! :D

Canard
Posts: 1983
Joined: 2006-02-28, 5:26
Real Name: Erik Halle Olson
Gender: male
Location: Portland, OR
Country: US United States (United States)

Postby Canard » 2006-04-19, 17:24

greg-fr: si le "ss" vient du pluriel des verbes, pourquoi donc utilise-t-on ce "ss" dans l'imparfait malgré le nombre ?
"Simetriuloj, legomoj, monstraĵoj, stelfrajoj — kio ajn ili estis, ili estis viroj!" - Ĉe la Montoj de Frenezeco

greg-fr
Posts: 2298
Joined: 2005-05-28, 9:45
Real Name: greg-fr
Gender: male
Country: FR France (France)

Postby greg-fr » 2006-04-19, 23:35

Le digramme français <ss> ne provient pas des personnes du pluriel mais affecte leurs formes verbales associées. Le digramme provient d'un infixe latin, c'est-à-dire d'un morphème dont le sémantisme originel est l'inchoation, c'est-à-dire une catégorie aspectuelle indépendante du nombre.

Le latin tardif, le protoroman ou même l'ancien français ont tous, à un moment ou à un autre, et à des degrés divers, remanié leurs paradigmes verbaux. Le propre des verbes français du deuxième groupe est de combiner des formes élargies dont le radical se termine par <iss> avec des formes simples en < i> : nous grandissions vs il obéit. La notion d'inchoation est perdue (en fait elle était perdue dès le latin tardif) mais la marque associée persiste, au moins partiellement : personnes du pluriel à l'indicatif présent ; toutes les personnes à l'indicatif imparfait ; le participe passé, le futur de l'indicatif et par conséquent tous les temps du conditionnel ne sont pas affectés par la suffixation en <ss> du radical.

Le phénomène est encore plus net quand on compare le français avec ses sœurs latines les plus proches. À l'indicatif présent, la distribution semble identique pour le gallo, le picard et le wallon. Celle du catalan est quasi-inversée, toujours à l'indicatif présent. En occitan, en revanche, le phénomène est semblable mais étendu à toutes les personnes. Bien sûr la comparaison est limitée au verbe finir et à l'indicatif présent. Elle est donc loin d'être satisfaisante, d'autant que la catégorie de verbe du deuxième groupe ne s'applique peut-être pas à toutes les langues mentionnées. Mais elle permet néanmoins de constater 1/ la survivance formelle de l'infixe latin — 2/ la perte de sa qualité d'infixe — 3/ une distribution variable au sein d'une langue et suivant les langues.

HerrFraeulein
Posts: 2743
Joined: 2005-11-29, 10:57
Real Name: Michael van Veen
Gender: male
Location: Utrecht
Country: NL The Netherlands (Nederland)

Postby HerrFraeulein » 2006-04-20, 1:05

Oui, bien sûr, mais elle n'adresse pas la question fondamentale pourquoi cet infixe s'est maintenu. S'il m'est permis d'hasarder une hypothèse: pour des raisons euphoniques. :)

User avatar
Zoroa
Posts: 2025
Joined: 2002-12-13, 16:53
Gender: male
Location: NYC
Country: FR France (France)

Postby Zoroa » 2006-04-20, 7:18

A-t-il disparu ou a-t-il fusionné avec la terminaison ?

Zoroa ;)
Deviens qui tu es !

Nietzsche "Ainsi parlait Zarathoustra"

Canard
Posts: 1983
Joined: 2006-02-28, 5:26
Real Name: Erik Halle Olson
Gender: male
Location: Portland, OR
Country: US United States (United States)

Postby Canard » 2006-04-21, 0:01

Aw, j'espère que tous nos apprenants n'ont pas renoncé à l'étude formidable du français ! :?

Faisez-vous connaître, si on est toujours là !
"Simetriuloj, legomoj, monstraĵoj, stelfrajoj — kio ajn ili estis, ili estis viroj!" - Ĉe la Montoj de Frenezeco

greg-fr
Posts: 2298
Joined: 2005-05-28, 9:45
Real Name: greg-fr
Gender: male
Country: FR France (France)

Postby greg-fr » 2006-04-21, 6:13

Petit compraratif entre Fr <finir> & AF <fenir>/<finir> :
    finis — fenis / finis

    finis — fenis / finis (¹)

    finit — fenist / finist

    finissons — fenissons / finissons

    finissez — fenissiez / finissiez

    finissent — fenissent / finissent
Le radical français est bipolaire : <fini>/<finiss>. Celui de l'ancien français est fixe : <finis(s)> dans un cas, <fenis(s)> dans l'autre.

(¹) La terminaison de la 2nde p. sg est < s> mais, apparemment, <ss> est impossible en finale : la dernière consonne du radical et la terminaison étant identiques, elles fusionnent.




L'ancien français admettait aussi <finer> qui suivait un autre type de conjugaison :
    fin(e)
    fines
    fine
    finons
    finez
    finent



Je pense que An <finish> est issu de AF <fenir>/<finir> (présence de l'infixe latin à toutes les personnes, comme en AF) tandis que An <fine> (condamner à une amende) provient de AF <finer de> (s'acquitter ou payer).

Canard
Posts: 1983
Joined: 2006-02-28, 5:26
Real Name: Erik Halle Olson
Gender: male
Location: Portland, OR
Country: US United States (United States)

Postby Canard » 2006-07-13, 17:11

lol je crois bien qu'on a chassé tous les nouveaux apprenants qui restent ! Alors qu'est-ce qu'on fait de nous ? Le vocabulaire/les idiomes ?

Je suppose que je peux partager un bon mot que j'ai appris hier:
trotter: marcher vite, beaucoup, ou à la manière d'un cheval.. sens figuré: revenir souvent à l'esprit: J'ai une idée qui me trotte dans la tête. Cette fichue chanson me trotte dans la tête sans cesse !
"Simetriuloj, legomoj, monstraĵoj, stelfrajoj — kio ajn ili estis, ili estis viroj!" - Ĉe la Montoj de Frenezeco

User avatar
matshadow
Posts: 58
Joined: 2006-08-23, 17:42
Real Name: Mateusz
Gender: male
Location: Kraków
Country: PL Poland (Polska)

Postby matshadow » 2006-08-31, 18:55

Can i still attend the class?

Canard
Posts: 1983
Joined: 2006-02-28, 5:26
Real Name: Erik Halle Olson
Gender: male
Location: Portland, OR
Country: US United States (United States)

Postby Canard » 2006-09-02, 0:05

Sure. Let us know what you've learned and where you are, and we'll try our best :)

Bien sûr. Dis-nous ce que tu as déjà appris et où tu en es, et nous ferons de notre mieux :)
"Simetriuloj, legomoj, monstraĵoj, stelfrajoj — kio ajn ili estis, ili estis viroj!" - Ĉe la Montoj de Frenezeco

greg-fr
Posts: 2298
Joined: 2005-05-28, 9:45
Real Name: greg-fr
Gender: male
Country: FR France (France)

Postby greg-fr » 2006-09-02, 16:19

À ta dispo ! :D

User avatar
matshadow
Posts: 58
Joined: 2006-08-23, 17:42
Real Name: Mateusz
Gender: male
Location: Kraków
Country: PL Poland (Polska)

Postby matshadow » 2006-09-09, 13:40

I don`t know any word, I`m in Poland

greg-fr
Posts: 2298
Joined: 2005-05-28, 9:45
Real Name: greg-fr
Gender: male
Country: FR France (France)

Postby greg-fr » 2006-11-25, 5:00

Dzień dobry, matshadow ! :D


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests