eurooplane wrote:Õhtust!
Ma just lõpetasin minu eksamiaja.
Kuna mul on rohkem aja, ma proovin kõige enam sagedasti eesti keeles kirjutada.
Esimene küsimus, mis tuleb mind, puutub ‘õ’.
Siis, kuulates raadiot, ma tunnen, et mõnikord on inglise hääliku w, ‘õ’ eest. Kas on mu kujutlusvõime
, või on tegelik?
eurooplane.
Ma just lõpetasin
sessi (üldlevinud slängisõna eksamisessiooni kohta
). Kuna mul on rohkem
aega (osastav), siis ma proovin
rohkem eesti keeles kirjutada.
Esimene küsimus
minult puudutab õ-d.
Niisiis (siis - põhjaeestlased ütlevad nii soome keele eeskujul), kuulates raadiot, ma tunnen, et mõnikord on inglise
häälik (nimetav) w õ eest. Kas see on minu kujutlusvõime või on see
tegelikkus?
Inglise sõnad, mis lõppevad -ow, hääldatakse eesti keeles tavaliselt õu; nt Windows XP [vindõus iks pee] (ma ei oska siia enam IPA-t panna). Briti häälduses oleks öu, Ameerikas ou. Kas mõtlesid seda? Ärgem enam inglise keeles rääkigem, oskad juba ju piisavalt eesti keelt
.
Veel näiteid inglise nimede hääldamisest eesti meedias:
George Bush - tšootš pušš
Margaret Thatcher - maargaret tätšer
William Shakespeare - viljam šeikspiir
David Beckham - teivid pekhäm
Elizabeth II - eliisabet teine
Ernest Hemingway - öörnest hemingvei
Condoleezza Rice - kondoliisa raiss
Tony Blair - toni bläär
etc
Ja sind ehk huvitab ka prantsuse nimede hääldus:
Jacques Chirac - šakk širakk
Gilles Panizzi - šill panitsi (nojah, itaalia nimi)
Vincent Vittoz - vinseent vitoos (üks teatud spordikommentaator ütleb nii)
Sebastien Loeb - sebastian lööb
Alexandre Rousselet - aleksander russelee
siis nimed, mille hääldust ma isegi täpselt ei tea:
Reims - rääns?
Lens - laans?
Metz - mess?
Arras - araa?
St. Germain - sään žörmään?