I, until I started with Spanish, haven't really had a clue of in what positions an adverb should be placed in such sense. When speaking or writing English I then just translated from German (We don't use adverbs in this sense, we do also say "You dance good" [Du tanzt gut]) As I have seen this in English films and heard from English speaking people in the net, too, I never thought that this would be wrong. Somehow English lessons haven't been that !!well!! (;)) for me apparently
But then, when I started learning Spanish, I learned about adverbs and how to place them. I wasn't aware of them completely up to this poínt. But from that on I try to place them correctly in English, too, and I think it sounds more elegant
I remember my English teacher asking me in 10th grade what would be wrong with the quote "I'm good" (Which was how Tituba responded on the question how are you in "The Crucible", which we were reading) And I didn't see any fault at all, 'cause I was so used to even natives saying this. But then she told it was wrong, because it wasn't an adverb. This is the first event I remember getting me aware of such adverbs ^^
My teacher said she (Tituba: "Im good") spoke wrong English. I know I found that very odd then. Even now, I completely find it logical that if it is not said in reality by a group that for those it is not wrong, indeed. But I try to use the adverbs now ^^