Prepositional Compounds in Dutch

Moderator: Aurinĭa

User avatar
Patricia
Posts: 1699
Joined: 2002-06-21, 10:31
Real Name: Patricia Rosemberg
Gender: female
Location: Buenos Aires
Country: AR Argentina (Argentina)
Contact:

Prepositional Compounds in Dutch

Postby Patricia » 2002-06-23, 22:40

I've been trying to learn the Prepositional Compounds of Dutch (daarop, ervan, etc), but I find it rather complicated, since it's the very first time I come across with this topic. It doesn's exist in Spanish and I believe that neither does in English, as far as I know.
I could use with a lil explanation on this topic, and most of all, with some excercises, since that's the best way of aquiring a concept.

Alvast bedankt,

Patricia.

Chris2
Posts: 59
Joined: 2002-06-22, 17:28
Gender: female
Location: Düsseldorf
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Chris2 » 2002-06-24, 18:15

Hi Patricia,

I´m quite sure Proycon will provide some excercises, better than I can, since Dutch is only a "stepmothertongue" of mine.

But once I found an advice which was useful to me, it compared some dutch expressions to ones not in german but in french.

"er" , for instance, is used quite similarly to the french "y"

Er gaan ze - Ils y vont

"ervan" can be something like "en"

Ik weet niets ervan (of misschien beter, ik weet er niets van) -
J´en sais rien.


A pity that it won´t work with all of them.

Greets,
chris

Jurgen

Postby Jurgen » 2002-06-24, 19:43

8)
HeyHey,
Im from Holland and I just want to say that:
'Er gaan ze' isnt correct.......I think you mean: 'Ze gaan erNAARTOE'
For help you can always ask me......(Patricia, I added you at MSN)
Jurgen from The Netherlands

User avatar
Patricia
Posts: 1699
Joined: 2002-06-21, 10:31
Real Name: Patricia Rosemberg
Gender: female
Location: Buenos Aires
Country: AR Argentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2002-06-25, 9:45

Chris, thanx for your lil explanation, but I so happens that I don't speak a word of French!! Do you think there might be an equivalent in Spanish for this structure?? I haven't been able to find any.....Thanx anyway!!! :D

Jurgen: I've added you to my list as well. Hope to see you around MSN soon, and Thanx to you too!!!

Vreindelijke groetjes,

Pat.

Chris2
Posts: 59
Joined: 2002-06-22, 17:28
Gender: female
Location: Düsseldorf
Country: DE Germany (Deutschland)

Postby Chris2 » 2002-06-26, 18:26

Pat,
no creo que yo hable bastante español pare poder encontrar similes expressiones en castellano. Ademas, no tengo mucho tiempo estos dias, pero, se ningun te habrá dado explicaciones mejores hasta la semana que viene, tomaré mis diccionarios y entonces, a ver :wink:
tá luego,
Chris

User avatar
NulNuk
Posts: 2116
Joined: 2002-06-21, 11:12
Real Name: Nicolas
Gender: male
Location: the great NulKie empire on the Moon

Postby NulNuk » 2002-06-26, 18:41

Dutch : /English: /Spanish:

ER / there /alli ,ahi o hay .

aca abajo la explicasion que encontre en mi librito de estudio de holandes,
esta escrito por una profesora española, que muy buena no es (ya le
encontre errores no solo en el holandes sino que en Castellano ,pero muy
pocos ,ase las traducciones muy libremente algunas veses ,y no se le
entiende un catzo ,pero es mejor que nada ,aunque abeses me den ganas
de correr a corregirla :0{ ).

"La palabra "ER" no existe en Español , y por lo tanto es muy difisil su
traduccion . La unica expresion que tiene el español que corresponde al
Holandes "Er is" (singular) ,"Er zijn" (plural ),es "hay" ;

Er zijn veel mensen op straat = hay mucha gente por la calle .
Er is een meneer, die vervelend is . = hay un señor que es pesado .
Er is iemand die dommer is dan ik = hay una persona que es mas tonta
que yo.
Er zijn vogels in de tuin = hay pajaros en el jardin .

Segun la postura en que se encuentra el sujeto, tambien podemos
traducir "er staan, zitten o liggen ";

Er liggen enige kranten op tafel = hay unos periodicos en la mesa .
Er ligt sneeuw op staat = hay nieve en la calle.
Er zitten 10 mensen op de eerste rij=en la primera fila hay 10 personas .
Er zit een ander op mijn plaats =esta otro en mi sitio.
Er staat geen asbak = no hay cenicero.
Er staan te weinig stoelen =hay pocas sillas.

Segun se habra visto de los ejemplos citados ,hay que poner el verbo
( zijn , staan , zitten , liggen ) en singular o en plurar conforme a si el
sujeto es singular o plural . :shock:

*(genial la profe no?, si no me lo desia...... :0P )*

La traduccion de hay resulta bastante fasil, pero en los demas casos la
palabra "ER" ,no tiene traduccion al Español :

no he comprendido nada = Ik heb er niets van begrepen .
" " " " = Ik heb niets ervan begrepen .


En esta frase "ERVAN" ,respectivamente " ER......VAN " ,pudiera tradusirse
por "de ello" .En la frase Holandesa "ervan, ernaar, erover" etc ,
no suele traducirse al español , pero la frase española pudiera alargarse
con " de ello , de eso ,sobre ello " o cosa semejante .

Ik heb er niet aan gedacht = no he pensado en ello .
Ik heb er niets van geweten = no he sabido nada ( de eso ) .
Wij hebben er niet naar gekeken = no lo hemos mirado .
Wij zullen er niet meer over praten = no hablaremos mas de ello.
Hij ernaar = lo busco .
Ik heb er nog niet naar gevraagd = no lo he preguntado aun.

En español muchas veces se sobrentiende "de ello, de esto " etc,
pero en Holandes no podemos suprimir " ervan , erover " etc.

Como se habra observado "er" y la preposicion a que pertenece pueden
separarse .En tal caso ,como ocurre con pronombres , "er" se pospone
inmediatamente a la forma conjugada del verbo y la preposicion ,como
en el caso de los prefijos de los verbos separables , va al final de la frase
o antepuesta al infinitivo o al participio pasado :

Kijk er niet naar = no lo mires .
Heb je de muziek gehoord ? = ¿ has oido la musica?
Neen ,ik heb er niet naar geluisterd = No, no la he escuchado .
Ik zou je er nog veel meer over kunnen vertellen = podria contarte mucho
mas (sobre eso).

En muchos casos "er" sirve tambien como adverbio de lugar y equivale
mas o menos a "alli" o " ahi" ;

Er lopen veel mensen op straat = anda (va) mucha gente por la calle.
Er zijn maar weinig leerlingen gebleven = pocos alumnos han quedado.
Ik kom er dikwijls = muchas veses voy alli.
Er staan veel mensen op de bus te wachten=hay mucha gente esperando el
autobus.
Er gaan veel mensen naar Spanje terug= mucha gente vuelve a Esaña
=(hay mucha gente que vuelve a...)
"""

listo ,eto e todo , que la profe me revento el mate ! ,si entendiste algo
de lo ultimo que chamulla la mina ,conta que aca ni un catzo , hay que
enseniarles un poco de paisano a estos gallegos :0S.
espero que te alla servido de todos modos (a mi solo me sirvio
pa` vajarme el animo de estudiar este libro ,pero mixteando un poco
entre este y el que tengo en ingles ,algo penetra el coco ,y algun dia asta
poray ablo algo :0{ ,muy optimistas no paresen mis ondas e ....:'0{ )


chao.

User avatar
Patricia
Posts: 1699
Joined: 2002-06-21, 10:31
Real Name: Patricia Rosemberg
Gender: female
Location: Buenos Aires
Country: AR Argentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2002-06-26, 19:47

Che, Nul, gracias por gastarte en copiar toda la explicación. Después la miro un cacho a ver si saco algo en limpio. Che, si queríamos dar una demostración de lo que se habla acá en Argentina, me parece que ya la dimos, porque no creo que nadie cace un fulbo de todo lo que escribiste.
Crítica constructiva para vos: te tendrías que poner a practicar ortografía porque tenés muchisimos HORRORES!, de onda te lo digo nomás.... :wink:


Chris, thanx for trying to help!!!!

User avatar
Leviwosc
Posts: 4743
Joined: 2002-06-28, 3:38
Real Name: Reinaldus Adreanus
Gender: male
Location: Tilburg
Country: NL The Netherlands (Nederland)
Contact:

Postby Leviwosc » 2002-06-28, 4:43

De dag daarop ging het totaal verkeerd met de auto.
A day later, its going totally wrong with the car.

English is a simple language, its quite primitive when you compare it whith Dutch. This is an example, the word "daarop" didn't exist in English, I mean the translation of "daarop" so you have to say it on an diffrent way.

But words like daarop and ervan, Dutch use them especially for conversations, when they notice they talk with somebody for who Dutch is a second language they will talk on a lower level.

A day later, its going totally wrong with the car. <<< this sentence you can also translate to dutch like (Een dag later, ging het totaal verkeerd met de auto)

I think, that you have to learn those words after a whole time, when you allready speak Dutch a little. In the Dutch language are so much nuances, that English don't have, so its difficult to explain in English what that nuances realy means.

With Kind Regards
Ron de Leeuw
The Netherlands

the_real_onion

Postby the_real_onion » 2002-11-22, 10:24

Dear Ron,

You seem to be a really nice person who is willing to help Patricia, but i'm afraid your explanation can only confuse her. There is a lot more to explain about the little word 'er' than that, and i think it's wrong to make it sound as if it all comes down to idiomatic use (which is how i understand what you are saying).

Dear Patricia,

I understand you already have someone helping you on this subject, but feel free to add me to your msn too or e-mail me at the_real_onion@hotmail.com
I am quite willing to help you out. (it will also help me in learning where difficulties are for english/spanish speakers like my gf, who are trying to learn dutch)

User avatar
Patricia
Posts: 1699
Joined: 2002-06-21, 10:31
Real Name: Patricia Rosemberg
Gender: female
Location: Buenos Aires
Country: AR Argentina (Argentina)
Contact:

Postby Patricia » 2002-11-22, 11:42

Hi onion, thanx for offering to help me. Actually, I have already learned a bit how to use those compounds; almost 5 months have gone by since I started this topic. :D

As for the difficulties for Spanish speakers, there aren't that many. Only a few grammar points (like the compounds) and the pronunciation. The way Dutch is structured is not that different from the way Spanish is structured, at least to me. I think that native speakers of English have more problems than Spanish speakers learning Dutch.

Greetings,

Pat.


Return to “Dutch (Nederlands)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests