Alcadras wrote:menen kouluun koulutusille
"for education"
education means koulutus according to my dictionary
Yes, "education"="koulutus". BUT:
USING THE PARTICLE "FOR" IN FINNISH
The English particle "for" can be translated in many ways into Finnish. There is no one way that always applies.
1) BY USING ALLATIVE (this will be your property)
This is for you ---> Tämä on sinu
lle.
2) BY USING "HYVÄKSI" (doing something to someone's benefit)
I'm doing this for you --> Teen tämän (sinun)
hyväksesi.
3) BY USING "VUOKSI" (doing something because of something/someone)
I'll die for you --> Kuolen (sinun)
vuoksesi.
4) This usage of the English "for" doesn't really exist in Finnish:
I am going there for coffee.
I go to school for education.
Come to our house for dinner!
Usually, these would be said in Finnish by using
A) either
the -maan/-mään form:
Menen sinne
juomaan kahvia.
Mene kouluun
oppimaan.
Tule meille
syömään illallista!
B) or using
the "-kse" form (I don't know what else to call it, sorry!), which translates as "for as to":
Menen sinne
juodakseni kahvia.
(I am going there for as to drink coffee.)
Menen kouluun
kouluttautuakseni.
(I go to school for as to educate myself.)
Tule meille
syödäksesi illallista!
(Come to our house for as to eat dinner!)
As you can see, all the Finnish translations require a
verb, whereas English can get away with just using the particle "
for".
5) For nouns, USE THE TRANSLATIVE CASE:
Minä menen sinne
jouluksi.
(I am going there for Christmas.)
Voinko lainata tämän
päiväksi?
(Can I borrow this for a day?)