Hej med jer - Johan Petur, du er vel på 'stand by' og korrigerer alle mine fejl?
Tekst enogtyve (21)
Enogtyvende tekst
I supermarkedet (se note 1)
Grete tager en kurv ved indgangen og lægger alle varer i den:
brød og ost,
et halvt kilo smør,
tre liter mækk,
nogle æg og tomater
og en pakke ris.
Så går hun til køddisken. (note 2)
Ekspedienten - Goddag. Hvad skal det være?
Greta - Jeg skal have (eller: vil gerne have) noget kød. Har I (note 3) bøf?
Ekspedienten - Ja, det har vi.
Greta - Hvad koster det?
Ekspedienten - 48 (otteogfyrre) kroner kiloet.
Greta - Nej, det er for dyrt!
Jeg tager svinekoteletter i stedet.
Ekspedienten - Ja tak. Hvor mange?
Greta - 8 (otte), tak.
Ekspedienten - Sågerne. En, to, tre, fire, fem, seks, syv og otte.
Var det andet [jeg kan hjælpe med]?
Greta - Har I nogen god pølse i dag?
Ekspedienten - Ja, vi har finsk pølse.
Den er meget god og ganske billig.
Greta - Lad mig få trehundrede gram.
Ekspedienten - 300 gram ... Værsgod. Er det fint sådan?
Greta - Ja tak. Det er fint sådan.
Greta går til kassen og betaler.
(note 1) Mit ordbog siger, at det er en forretning med selvbetjening. Det svarer vel til supermarket i dag. (Jeg skulle måske tilføje at jeg bruger en svensk - esperanto ordbog fra 1992.)
(note 2) Nudansk Ordbog kender to betydninger for ordet disk:
1. aflangt, højt bord i butik (...) hvorfra kunder betjenes.
2. i sammensætninger: en lang, åaben beholder til nedkøling af madvarer, som fx. køledisk
(note 3) Hun bruger den høflige form, som jeg ved at komme af brug i Skandinavien. Ordret skulle det være: Har De bøf? -- En bøf på dansk har den samme semantik som på svensk, det kan altså også betyde 'hakket kød'
Jeg håber, alle har sådan en fin efterårssol som vi har i dag - med venlig hilsen, Wolfgang
Gentles do not reprehend.