Swedish-Danish translations

Moderator: Mulder-21

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

Vi har meget at gøre på kontoret.

Postby pasalupo » 2005-08-15, 6:32

Hej med jer,
Jeg må erkende at mit brug at det danske sprog er meget intuitivt; jeg ville have brugt "lave" i denne sætning, men hvis jeg skulle forklare forskellen, så ville jeg nok have et problem.
Alternativt kunne man jo også sige "Vi har meget travlt på kontoret".
Nu er 'gøre' og 'lave' nok nærmest synonymer, eller hvordan bruger I dem?

Og tak til Johan Petur for oplysningerne om Færøerne.

Vi snakkes ved -- Wolfgang
Gentles do not reprehend.

Andrade
Posts: 31
Joined: 2005-05-04, 18:21
Real Name: Filipe Andrade Marques
Gender: male
Location: Reading
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Text sjutton (17)

Postby Andrade » 2005-08-15, 20:21


Text sjutton (17)

Sjuttonde texten

I tobaksaffären

Herr Öman - Goddag. Kan jag få låna telefonen?
Expediten - Ja, varsågod. Den står därborta i hörnet.
Herr Öman - Hur mycket kostar ett samtal?
Expediten - 35 (trettiofem) öre.
(Herr Öman ringer men får inget svar.)
Herr Öman - Nej, det är ingen, som svarar.
Jag får ringa senare.
Expediten - Tidningar?
Herr Öman - Ja, kan jag få en kvällstidning?
Expediten - Aftonbladet eller Expressen?
Herr Öman - Jag tar båda.
Och en veckotidning till min fru.
Har ni Femina?
Expediten - Nej, den är slut.
Men det kommer ett nytt nummer på måndag.
Herr Öman - Då tar jag Veckojournalen.
Expediten - Är det bra så?
Herr Öman - Nej, jag ska ha cigaretter också.
Ett paket Bond. Och en ask tändstickor.
Expediten - Varsågod. Är det bra så?
Herr Öman - Ja tack. Hur mycket blir det?
Expediten - Ett paket cigaretter: 6:25 (sex och tjugofem),
tändstickor: 20 (tjugo) öre,
och tre tidningar: 6 (sex) kronor.
Det blir ... 12:45 (tolv och fyrtiofem).
(Herr Öman lämnar femton kronor.)
Herr Öman - Varsågod.
Expediten - Tack så mycket.
Och 2:55 (två och femtiofem) tillbaka.
Herr Öman - Tack och adjö.
Expediten - Adjö.

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: Text sjutton (17)

Postby Mulder-21 » 2005-08-16, 0:10

Text sjutton (17) - Tekst sytten

Sjuttonde texten - Syttende tekst

I tobaksaffären - I tobaksbutikken

Herr Öman - Goddag. Kan jag få låna telefonen? - Hr. öman - God dag. Kan jeg låne telefonen?
Expediten - Ja, varsågod. Den står därborta i hörnet. - Ekspedienten - Ja, værsågod. Den står der i hjørnet.
Herr Öman - Hur mycket kostar ett samtal? - Hvor meget koster en samtale?
Expediten - 35 (trettiofem) öre. - 35 (femogtredive) øre
(Herr Öman ringer men får inget svar.) (Hr. Öman ringer, men får intet svar.)
Herr Öman - Nej, det är ingen, som svarar. - Nej, ingen svarer.
Jag får ringa senare. - Jeg må ringe senere.
Expediten - Tidningar? - Aviser?
Herr Öman - Ja, kan jag få en kvällstidning? - Ja, kan jeg få en aftenudgave?
Expediten - Aftonbladet eller Expressen? - Aftonbladet eller Expressen? (In Denmark, it's be Jyllandsposten eller BT?)
Herr Öman - Jag tar båda. - Giv mig begge.
Och en veckotidning till min fru. - Og et ugeblad til min kone.
Har ni Femina? - Har I femina?
Expediten - Nej, den är slut. - Nej, det er udsolgt.
Men det kommer ett nytt nummer på måndag. - Men et nyt nummer kommer på mandag.
Herr Öman - Då tar jag Veckojournalen. - Så tager jeg Veckojournalen.
Expediten - Är det bra så? - Noget mere? (am not sure about this)
Herr Öman - Nej, jag ska ha cigaretter också. - Nej, jeg skal også have cigaretter.
Ett paket Bond. Och en ask tändstickor. - En pakke Bond. Og en tændstikæske.
Expediten - Varsågod. Är det bra så? - Værsågod. Noget andet?
Herr Öman - Ja tack. Hur mycket blir det? - Nej, tak. Hvor meget?
Expediten - Ett paket cigaretter: 6:25 (sex och tjugofem), - En pakke cigaretter: 6,25 (seks femogtyve)
tändstickor: 20 (tjugo) öre, - tændstikker: 20 (tyve) ører,
och tre tidningar: 6 (sex) kronor. - og tre aviser: 6 (seks) kroner
Det blir ... 12:45 (tolv och fyrtiofem). - Det giver ... 12,45 (tolv femogfyrre)
(Herr Öman lämnar femton kronor.) - Hr. Öman betaler 15 kroner.
Herr Öman - Varsågod. - Værsågod.
Expediten - Tack så mycket. - Takk.
Och 2:55 (två och femtiofem) tillbaka. - Og 2,55 (to femoghalvtreds) i byttepenge.
Herr Öman - Tack och adjö. - Tak og farvel.
Expediten - Adjö. - Farvel.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

Andrade
Posts: 31
Joined: 2005-05-04, 18:21
Real Name: Filipe Andrade Marques
Gender: male
Location: Reading
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Text arton (18)

Postby Andrade » 2005-08-16, 20:03

Text arton ( 18 )

Artonde texten

Eva, journalist

Maria har en väninna, som heter Eva.
Hon är journalist och arbetar på en veckotidning.
Hon skriver om mat, kläder, resor och människor.
Hon reser mycket
och skickar alltid kort till Maria och Åke,
när hon är utomlands.
Maria har ett helt fotoalbum med vykort från
Finland, England, Frankrike, Grekland, Österrike
och många andra platser.
Maria tänker ibland att Evas jobb är intressant,
spännande och bra betalt.
Och Maria tycker ju om att skriva.
Så varför inte bli journalist?
Men Eva säger:
Vi journalister har så ojämna arbetstider,
och det är alltid så mycket stress.
Bli inte journalist!
Jag är nästan gift med min tidning.
Men du har ju Åke!

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

Lidt mer

Postby pasalupo » 2005-08-17, 5:52

Huhej, det går hurtigt! Jeg kan næsten ikke følge med. :)
Heg har lidt at tilføje til tekst 17:

Kan jeg låne telefonen? :: Jeg tror, man ville oftest sige: "Må jeg låne telefonen?"

Nej, ingen svarer. :: Der kan man godt oversætte "tættere" på originalen med "Der er ingen der svarer."

en aftenudgave :: Man vil nok snarere tale om en 'aftenavis', eller snarere en 'eftermiddagsavis'.

Noget mere? :: Jeg hører oftest: "Skulle det være noget mere" eller "Var der andre ting? / Var der andet?"

tændstikæske :: en æske tændstikker

En pakke cigaretter: 6,25 (Her kan man se, at det er en meget gammel tekst; nu koster cigaretter vistnok 30 kroner.)

20 ører :: 20 øre

Det giver :: Det bliver

Takk. :: Tak

Det burde være ekspedienten der siger "Farvel og tak".

Vi snakkes ved -- Wolfgang

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

Tekst 18 - jeg prøver igen

Postby pasalupo » 2005-08-18, 11:43

Tekst atten ( 18 )

Attende tekst

Eva, journalist

Maria har en veninde, som hedder Eva.
Hun er journalist og arbejder på et ugeblad.
Hun skriver om mad, tøj, rejser og mennesker.
Hun rejser meget og sender altid et kort til Maria og Åge når hun er i udlandet.
Maria har et helt album med prospektkort fra
Finland, England, Frankrig, Grækenland, Østrig og mange andre steder.
Maria tænker ofte at Evas job er interessant,
spændende og godt betalt.
Og Maria synes jo om at skriva. (eller: kan godt lide at skrive)
Så hvorfor ikke blive journalist?
Men Eva siger:
Vi journalister har så ulige arbejdstider,
og der er altid så meget stress.
Lad være med at blive journalist!
Jeg er næsten gift med min avis.
Men du har jo Åge!

Andrade
Posts: 31
Joined: 2005-05-04, 18:21
Real Name: Filipe Andrade Marques
Gender: male
Location: Reading
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Text nitton (19)

Postby Andrade » 2005-08-19, 16:40

Text nitton (19)

Nittonde texten

Erik Olsson

Erik Olsson är 45 (fyrtiofem) år.
Han är ingenjör på fabriken, där Mats arbetar.
Erik har tre stora intressen:
mat, maskiner och fotboll.
Mat får han hemma hos sin fru.
Maskiner ritar han på sitt kontor.
Och fotboll - ja, det spelar han inte,
men han ser alla matcher på TV,
när han är ledig,
och han är lagledare i fabrikens fotbollslag.
Han träffar inte Mats i arbetet,
eftersom Mats arbetar i verkstaden,
men de träffas på fotbollsplanen varje onsdag,
när laget spelar.
Erik och hans fru Greta ska bjuda Mats och Ann
på middag på fredag.

Andrade
Posts: 31
Joined: 2005-05-04, 18:21
Real Name: Filipe Andrade Marques
Gender: male
Location: Reading
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: Lidt mer

Postby Andrade » 2005-08-19, 16:45

pasalupo wrote:En pakke cigaretter: 6,25 (Her kan man se, at det er en meget gammel tekst; nu koster cigaretter vistnok 30 kroner.)


:lol: Yes, the edition of this course is from Sweden in 1977

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

Text 19

Postby pasalupo » 2005-08-28, 11:59

Text nitten (19)

Nittende text

Erik Olsson

Erik Olsson er 45 (femogfyrre) år.
Han er ingenieur på fabrikken, hvor Mads arbejder.
Erik har tre store interesser:
mad, maskiner og fodbold.
Mad får han hjemme hos sin kone.
Maskiner designer han på kontoret.
Og fodbold - ja, han spiller det ikke,
men han ser alle matcher på TV,
når han har fri,
og han er holdleder for fabrikkens fodboldhold.
Han møder ikke Mads på arbejdet,
fordi Mads arbejder på værkstedet,
men de mødes hver onsdag på fodboldbanen,
når holdet spiller.
Erik og sin kone Greta inviterer Mads og Ann
til middag på fredag.

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

Text 18 - Hvor er I?

Postby pasalupo » 2005-08-28, 12:04

Hej igen,
jeg har ikke postet noget i denne uge - Johan Petur og Sami, hvor er I henne? Jeg har ventet på Jeres opmærksomme bemærkninger.
Wolfgang

Andrade
Posts: 31
Joined: 2005-05-04, 18:21
Real Name: Filipe Andrade Marques
Gender: male
Location: Reading
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Text tjugo (20)

Postby Andrade » 2005-08-30, 19:53

Hej Wolfgang, mange tak for oversættelse igen.

Filipe

Text tjugo (20)
Tjugonde texten

Vad ska hon köpa?

Det är fredag eftermiddag.
Klockan är halv tre, och Greta Olsson slutar arbeta.
Hon är expedit på ett varuhus i Stockholm och arbetar på deltid.
Nu har hon bråttom.
Mats och Ann kommer klockan halv sju,
och hon måste köpa mat till middagen.
Hon åker tunnelbana och tåg hem till Täby.
Resan tar en halvtimme.
Det är varmt på tåget, och Greta har ont i huvudet.
Vad ska hon köpa?
Hon har ingen mjölk hemma
och inget smör och inga grönsaker.
Och vad ska de ha till middag?
Kött eller fisk?
Hon stiger av tåget i Täby centrum
och går till en affär,
där hon brukar handla.

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: Text 19

Postby Mulder-21 » 2005-08-30, 22:42

Hej igen, Wolfgang,

Ja, det må du undskylde, men jeg har været lidt fraværende de sidste dage, men her er så mine kommentarer til din oversættelse

pasalupo wrote:Han er ingenieur på fabrikken, hvor Mads arbejder.


Det er korrekt, at dansk har mange franske låneord, men modsat engelsk, så er ordene oftest fordansket. Derfor hedder det 'ingeniør' på dansk, dog alligevel med fransk g. :)

pasalupo wrote:Mad får han hjemme hos sin kone.
Maskiner designer han på kontoret.
Og fodbold - ja, han spiller det ikke,
men han ser alle matcher på TV,
når han har fri,
og han er holdleder for fabrikkens fodboldhold.


Disse sætninge er der som sådan ikke noget galt med, men konstruktionen virker lidt gammeldags. Derimod hvis punktummerne efter de to første sætning bliver udskiftet med kommaer, så er historien en anden. Du bruger ordet 'match'; det (bliv)er ikke forkert, fordi det er ud som, at det engelske ord 'match' langsomt fortrænger det gode danske/tyske ord 'kamp'. Jeg har endda hørt danske sportskommentatorer bruge ordet 'keeper' om 'målmand'. :cry:

pasalupo wrote:Erik og sin kone Greta inviterer Mads og Ann
til middag på fredag.


Flot, men du bruger forkert fornavn (pronomen), det rette er 'Erik og hans kone'

Ja, det var så mine kommentarer
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

forkert stedord - pronomen

Postby pasalupo » 2005-09-02, 5:27

Hejsa Johan Petur,
ja - du har selvfølgelig ret med hensyn til min forkert brug af personalpronomen. :shock:
Men jeg spørger mig stadigvæk: hvorfor har du ret? :?
Da jeg skrev sætningen havde jeg disse eksempler i hovedet:

Han elsker sin kone. (sin egen)
Han elsker hans kone. (en andens)

Jeg bor i Jylland og der bruger disse stedord generel forkert. Jeg har set mig omkring, men jeg kan ikke finde en regel for brugen af hans/sin i dette tilfælde. Jeg har også spurgt nogen gode venner, men de kunne heller ikke forklare mig det ordentligt. Så, nu spørger jeg dig.
:?:

Jeg svarer nok først igen i næste uge. Kan I have en god week-end allesammen!

Wolfgang
Gentles do not reprehend.

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Postby Mulder-21 » 2005-09-03, 2:35

Hej, Wolfgang,

Jeg baserer (måske fejlagtigt) min rettelse på, hvordan færøsk ville beskrive det:

Eirikur og kona hansara Greta bjóða...

Jeg ville sige, at brugen af sin i dette tilfælde er pga. tysk inflydelse, fordi der ville det hedde:

Erich und seine Frau Greta...

Derimod, så ændrer dette ikke kendsgerningen, at sin på dansk pr. defintion er et refleksivt pronomen og ikke et possessivt pronomen.

Derfor synes jeg, at det er forkert at bruge sin, men at hans er det rette.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3140
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: Text tjugo (20)

Postby Mulder-21 » 2005-09-11, 2:32

Text tjugo (20) - Tekst tyve (20)
Tjugonde texten - Tyvende tekst

Vad ska hon köpa? - Hvad skal hun købe?

Det är fredag eftermiddag. - Det er fredag eftermiddag.
Klockan är halv tre, och Greta Olsson slutar arbeta. - Klokken er halv tre, og Greta Olsson's arbejdsdag er forbi
Hon är expedit på ett varuhus i Stockholm och arbetar på deltid. - Hon er ekspedient på et magasin i Stockholm og arbejder deltid
Nu har hon bråttom. - Nu har hun travlt.
Mats och Ann kommer klockan halv sju, - Mats og Ann kommer klokken halv syv
och hon måste köpa mat till middagen. - og hun må købe mad til middagen.
Hon åker tunnelbana och tåg hem till Täby. - Hun kører med toget til Täby.
Resan tar en halvtimme. - Rejsen varer en halv time.
Det är varmt på tåget, och Greta har ont i huvudet. - Det er varmt i toget, og Greta har hovedpine.
Vad ska hon köpa? - Hvad skal hun købe?
Hon har ingen mjölk hemma - Hun har ingen mælk derhjemme
och inget smör och inga grönsaker. - og intet smør og ingen grøn(t)sager.
Och vad ska de ha till middag? - Og hvad skal de have til middag?
Kött eller fisk? - Kød eller fisk?
Hon stiger av tåget i Täby centrum - Hun stiger av toget i Täby centrum
och går till en affär, - og går til en butik,
där hon brukar handla. - hvor hun plejer at købe ind.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

tekst 20

Postby pasalupo » 2005-09-13, 6:53

Hej allesammen,
bare to små bemærkninger til din udmærkede oversættelse, Johan Petur.
1. man siger 'at arbejde deltid'
og
2. en lille forglemmelse: det skal være
Hun stiger af toget

Med venlig hilsen -- Wolfgang

PS: Tak fordi du gjorde mig klogere mht stedord! :!:
Gentles do not reprehend.

Andrade
Posts: 31
Joined: 2005-05-04, 18:21
Real Name: Filipe Andrade Marques
Gender: male
Location: Reading
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Text tjugoett (21)

Postby Andrade » 2005-09-13, 10:59

Text tjugoett (21)

Tjugoförsta texten

I snabbköpet

Greta tar en korg vid ingången och lägger alla varor i den:
bröd och ost,
ett halvt kilo smör,
tre liter mjölk,
några ägg och tomater
och ett paket ris.
Sedan går hon till köttdisken.

Expediten - Goddag. Vad ska det vara idag?
Greta - Jag vill ha något kött. Har ni biff?
Expediten - Ja, det har vi.
Greta - Vad kostar den?
Expediten - 48 (fyrtioåtta) kronor kilot.
Greta - Nej, det är för dyrt!
Jag tar fläskkotletter i stället.
Expediten - Ja tack. Hur många?
Greta - 8 (Åtta) stycken tack.
Expediten - Jaha tack. En, två, tre, fyra, fem, sex, sju och åtta.
Och något annat?
Greta - Har ni någon god korv idag?
Expediten - Ja, vi har en finsk korv.
Den år mycket god och ganska billig.
Greta - Kan jag få tre hekto?
Expediten - Tre hekto ... Varsågod. Var det bra så?
Greta - Ja tack. Det var bra så.
Greta går till kassan och betalar.

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

Tekst 21 på DK

Postby pasalupo » 2005-09-17, 11:18

Hej med jer - Johan Petur, du er vel på 'stand by' og korrigerer alle mine fejl? :?:

Tekst enogtyve (21)

Enogtyvende tekst

I supermarkedet (se note 1)

Grete tager en kurv ved indgangen og lægger alle varer i den:
brød og ost,
et halvt kilo smør,
tre liter mækk,
nogle æg og tomater
og en pakke ris.
Så går hun til køddisken. (note 2)

Ekspedienten - Goddag. Hvad skal det være?
Greta - Jeg skal have (eller: vil gerne have) noget kød. Har I (note 3) bøf?
Ekspedienten - Ja, det har vi.
Greta - Hvad koster det?
Ekspedienten - 48 (otteogfyrre) kroner kiloet.
Greta - Nej, det er for dyrt!
Jeg tager svinekoteletter i stedet.
Ekspedienten - Ja tak. Hvor mange?
Greta - 8 (otte), tak.
Ekspedienten - Sågerne. En, to, tre, fire, fem, seks, syv og otte.
Var det andet [jeg kan hjælpe med]?
Greta - Har I nogen god pølse i dag?
Ekspedienten - Ja, vi har finsk pølse.
Den er meget god og ganske billig.
Greta - Lad mig få trehundrede gram.
Ekspedienten - 300 gram ... Værsgod. Er det fint sådan?
Greta - Ja tak. Det er fint sådan.
Greta går til kassen og betaler.

(note 1) Mit ordbog siger, at det er en forretning med selvbetjening. Det svarer vel til supermarket i dag. (Jeg skulle måske tilføje at jeg bruger en svensk - esperanto ordbog fra 1992.)

(note 2) Nudansk Ordbog kender to betydninger for ordet disk:
1. aflangt, højt bord i butik (...) hvorfra kunder betjenes.
2. i sammensætninger: en lang, åaben beholder til nedkøling af madvarer, som fx. køledisk

(note 3) Hun bruger den høflige form, som jeg ved at komme af brug i Skandinavien. Ordret skulle det være: Har De bøf? -- En bøf på dansk har den samme semantik som på svensk, det kan altså også betyde 'hakket kød'


Jeg håber, alle har sådan en fin efterårssol som vi har i dag - med venlig hilsen, Wolfgang
Gentles do not reprehend.

Andrade
Posts: 31
Joined: 2005-05-04, 18:21
Real Name: Filipe Andrade Marques
Gender: male
Location: Reading
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Text tjugotvå (22)

Postby Andrade » 2005-09-23, 14:03

Hi Wolfgang, thanks for your translation.

Text 22 is bigger than most other texts because it contains a complete social conversation and is like a summary of all the vocabulary acquired so far.
By now the student should have acquired basic vocabulary skills to have a social conversation.

Filipe

Text tjugotvå (22)

Tjugoandra texten

Middag hos familjen Olsson

Klockan halv sju ringer Ann och Mats på dörren hos familjen Olsson.
Erik Olsson öppnar.

Erik - Nej men hej!
Välkomna!
Stig in!

(De stiger in.)

Erik - Och det här är din fru, förstår jag?
Mats - Ja, det ar Ann.
Ann! Det här är alltså ingenjör Olsson.
Erik - Vi säger väl du?
Jag heter Erik.
Hej!
Ann - Hej!

(Ann och Erik skakar hand.)

Mats - Och var är din fru?
Erik - Hon kommer strax.
Vi kan gå in i vardagsrummet så länge.

(De går in i vardagsrummet.)

Erik - Vill ni ha något att dricka?
Ann - Ja tack, gärna.
Men min man kör, så han vill nog bara ha juice.
Eller hur, Mats?
Mats - Va? Ett litet glas öl kan jag väl ta?
Erik - Ja, det tycker jag.
Ni ska ju inte åka hem genast.
Men nu kommer min fru!
Greta! Det här är Mats och hans fru Ann.
Greta - Hej och välkomna!
Maten är färdig.
Varsågoda!

(De går in i matrummet och börjar ätta)

Mats - Var är era barn i kväll?
Greta - Vår dotter och hennes pojkvän är på bio, och vår son är hos en kamrat.
Erik - Och var är er pojke?
Ann - Han är hos vår granne.
Greta - Hur gammal är han?
Ann - Han är sju år, så han ska börja skolan i höst.
Nu är han på ett daghem på dagarna.
Greta - Ligger daghemmet nära ert hus?
Ann - Ja, det ligger i vårt kvarter, och det är ju bra, för jag har bråttom på morgonen.
Greta - Usch ja! Arbete och barn!
Jag är glad att våra barn är stora nu.
Erik - Mats! Ta en fläskkotlett till!
Du ska ju spela en match i morgon.
Mats - Ja tack, gärna.
Ann Mats! Tänk på din figur!

(De dricker kaffe efter middagen.
Ann och Mats stannar till kiockan tio.)

Mats - Nej, nu måste vi gå!
Klockan är mycket, och vår granne väntar säkert.
Ann - Ja. Tack så mycket för en underbar middag!
Du kan verkligen laga god mat, Greta.
Greta - Tack ska du ha.
Och välkomna tillbaka en annan gång!
Mats - Ja, vi kommer gärna tillbaka.
Och tack för maten!
Erik - Hej och godnatt!
Och Mats, vi ses på mandag!
Mats - Ja, det gör vi. Hejdå!
Ann - Hej!

User avatar
pasalupo
Posts: 908
Joined: 2005-08-01, 11:19
Real Name: Wolfgang
Gender: male
Location: Jutlando (DK)
Country: DK Denmark (Danmark)

Postby pasalupo » 2005-09-29, 13:50

Her er mit bud:
Text tjugotvå (22) Tekst toogtyve (22)

Tjugoandra texten Toogtyvende tekst

Middag hos familjen Olsson Middag hos familien Olsen

Klockan halv sju ringer Ann och Mats på dörren hos familjen Olsson. Klokken halv syv ringer Ann og Mads hos familien Erik Olsson öppnar. Erik Olsen åbner.

Erik - Nej men hej! Hej!
Välkomna! Velkommen!
Stig in! Kom indenfor!

(De stiger in.) De går ind.

Erik - Och det här är din fru, förstår jag? Og det er så din kone?
Mats - Ja, det ar Ann. Ja, det er Ann.
Ann! Det här är alltså ingenjör Olsson. Ann, det er altså ingeniør Olsen.
Erik - Vi säger väl du? Vi siger ved du til hinanden?
Jag heter Erik. Jeg hedder Erik.
Hej!
Ann - Hej!

(Ann och Erik skakar hand.) (Ann og Erik giver hinanden hånd.

Mats - Och var är din fru? Og hvor er din kone?
Erik - Hon kommer strax. Hun kommer med det samme.
Vi kan gå in i vardagsrummet så länge. Vi kan gå ind i dagligstuen så længe.

(De går in i vardagsrummet.) De går ind i dagligstuen.

Erik - Vill ni ha något att dricka? Vil I have noget at drikke?
Ann - Ja tack, gärna. Ja tak, gerne.
Men min man kör, så han vill nog bara ha juice. Men min mand kører, så han skal nok bare have juice.
Eller hur, Mats? Eller hvad, Mads?
Mats - Va? Ett litet glas öl kan jag väl ta? Hvad? Et lille glas øl kan jeg vel tage?
Erik - Ja, det tycker jag. Ja, det synes jeg også.
Ni ska ju inte åka hem genast. I skal jo ikke hjem med det samme.
Men nu kommer min fru! Så kommer min kone.
Greta! Det här är Mats och hans fru Ann. Grete, dette er Mads og hans kone Ann.
Greta - Hej och välkomna! Hej og velkommen.
Maten är färdig. Maden er klar.
Varsågoda! De går ind i spisestuen og bygynder at spise.

(De går in i matrummet och börjar ätta)

NOTE: Beware of false friends. Danish æde is for animals or when humans "stuff themselves"

Mats - Var är era barn i kväll? Hvor er jeres børn i aften?
Greta - Vår dotter och hennes pojkvän är på bio, och vår son är hos en kamrat. Vores datter og hendes ven er i biffen og vores søn er sammen med en kammerat.
Erik - Och var är er pojke? Og hvor er jeres dreng?
Ann - Han är hos vår granne. Han er hos vores nabo.
Greta - Hur gammal är han? Hvor gammel er han?
Ann - Han är sju år, så han ska börja skolan i höst. Han er syv år, så til efterår skal han begynde i skolen.
Nu er han på fridtidshjemmet om dagen.
Greta - daghemmet nära ert hus?
Ann - Ja, det ligger i vårt kvarter, och det är ju bra, för jag har bråttom på morgonen. Ja, det ligger i vort kvarter, og det er jo fint, fordi jeghar travlt om morgenen.
Greta - Usch ja! Arbete och barn! Ak ja, arbejde og børn.
Jag är glad att våra barn är stora nu. Jeg glæder mig over at vores børn nu er store.
Erik - Mats! Ta en fläskkotlett till! Mads, tag endnu en kotelet.
Du ska ju spela en match i morgon. Du skal jo spille en kamp i morgen.
Mats - Ja tack, gärna. Ja tak, gerne.
Ann Mats! Tänk på din figur! Mads, tænk på din figur.

(De dricker kaffe efter middagen. Efter middagen drikker de kaffe.
Ann och Mats stannar till kiockan tio.) Ann og Mads bliver til klokken ti.

Mats - Nej, nu måste vi gå! Nej, nu skal vi altså gå.
Klockan är mycket, och vår granne väntar säkert. Klokken er mange og vores nabo venter sikkert.
Ann - Ja. Tack så mycket för en underbar middag! Ja. mange tak for en dejlig middag.
Du kan verkligen laga god mat, Greta. Du laver virkelig god mad, Grete.
Greta - Tack ska du ha. Tak skal du have,
Och välkomna tillbaka en annan gång! I er velkommen igen en anden gang.
Mats - Ja, vi kommer gärna tillbaka. Ja, vi kommer gerne igen en anden gang.
Och tack för maten! Og tak for mad.
Erik - Hej och godnatt! Hej og god nat.
Och Mats, vi ses på mandag! Og Mads, vi ses på mandag.
Mats - Ja, det gör vi. Hejdå! Ja, det gør vi. Hej så længe.
Ann - Hej!
Gentles do not reprehend.


Return to “Danish (Dansk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests