Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Moderator: Naava

kisu
Posts: 1
Joined: 2020-02-13, 10:53

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby kisu » 2020-02-13, 11:05

Hyvää päivää everyone! :D

Unnettomuus = uni + onnettomuus?! (= sleep breakdown)

(If you know nice Suomi ethymological dictionary please give me a link! Or i would ask stupid things here for eternity :D)

Linguaphile
Posts: 2729
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Linguaphile » 2020-02-13, 14:13

kisu wrote:Hyvää päivää everyone! :D

Unnettomuus = uni + onnettomuus?! (= sleep breakdown)

(If you know nice Suomi ethymological dictionary please give me a link! Or i would ask stupid things here for eternity :D)


Unettomuus = uni + ton +‎ uus ( = sleep + without + noun-forming suffix)

User avatar
sa wulfs
Posts: 4292
Joined: 2005-02-28, 12:24
Real Name: Rober
Gender: male
Location: Madridissa
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby sa wulfs » 2020-03-20, 11:15

What's the most natural way to do third-person anaphoric reference with different referents in Finnish? For example, in English "she[person 1] said that she[p2] will come". I've read that in the spoken language this can be "Se[p1] sanoi, et hän[p2] tulee". How would the formal language handle this? In case of ambiguity (like in the English example), what are the most natural ways to resolve it in Finnish?
http://ungelicisus.blogspot.com
Hrōþabaírhts sa Wulfs | Hrōðbeorht se Wulf | Hróðbjartr Úlfrinn | Hruodperaht der Wolf | Hrôthberht thê Wulf

User avatar
Naava
Language Forum Moderator
Posts: 1272
Joined: 2012-01-17, 20:24
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2020-03-21, 19:39

sa wulfs wrote:I've read that in the spoken language this can be "Se[p1] sanoi, et hän[p2] tulee".

It's actually the other way around:
"Se[p1] sanoi et hän[p1] tulee."

Hän indicates that this is a direct quote.

"Se sanoi et se tulee" can be either P1 & P1[indirect quote] or P1 & P2.

How would the formal language handle this? In case of ambiguity (like in the English example), what are the most natural ways to resolve it in Finnish?

I'd do the same as in spoken language: if the context is not enough to make it clear who we are talking about, I'd use names. For example, if P1 = Pekka and P2 = Anna:

1) We've been talking about Pekka.
> Hän sanoi, että Anna tulee.
He said that Anna is coming.

2) We've been talking about Anna.
> Pekka sanoi, että hän tulee.
Pekka said that she's coming.

3) In order to avoid any ambiguity:

> Pekka sanoi, että Anna tulee.
Pekka said that Anna's coming.

However, once you've mentioned two people, standard Finnish has a way to distinguish between P1 and P2 in the following sentence(s). I'm really bad at coming up with examples on my own so I'll copy this from here:

> Äiti[P1] lauloi lapselle[P2] unilaulua, ja lopulta tämä[P2] nukahti.
> Äiti[P1] lauloi lapselle[P2] unilaulua, ja lopulta hän[P1] nukahti.

(Mother sang a lullaby to a baby, and eventually she/the baby fell asleep.)

User avatar
sa wulfs
Posts: 4292
Joined: 2005-02-28, 12:24
Real Name: Rober
Gender: male
Location: Madridissa
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby sa wulfs » 2020-03-23, 11:26

Thank you, Naava! That was a great explanation :)
http://ungelicisus.blogspot.com
Hrōþabaírhts sa Wulfs | Hrōðbeorht se Wulf | Hróðbjartr Úlfrinn | Hruodperaht der Wolf | Hrôthberht thê Wulf

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 961
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Iván » 2020-04-20, 14:37

Moi! Tänään minä katsoin suomalaista sarja nimeltään Kimmo, jossa ihmiset puhuvat usein puhekieltä, mutten ole varma, olenko ymmärtänyt seuraavaa sanontaa oikein: "Sata kärpästä ei voi olla väärässä, paska on hyvää".

Olen googlettanut sitä sanontaa ja voin nähdä, että on ollut jo usein käyttänyt: 1, 2, 3

Tarkoittaako se, että joku asia on siis oikein, koska monet ihmiset tekevät sitä? Kiitos vastauksesta!

Ajattelin, että sanonta liittyi kansansatuun "Seitsemän yhdellä iskulla". :hmm:
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Naava
Language Forum Moderator
Posts: 1272
Joined: 2012-01-17, 20:24
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Naava » 2020-04-21, 13:25

Iván wrote:Moi! Tänään minä katsoin suomalaista sarjaa nimeltään Kimmo, jossa ihmiset puhuvat usein puhekieltä, mutten ole varma, olenko ymmärtänyt seuraavan sanonnan oikein: "Sata kärpästä ei voi olla väärässä, paska on hyvää".

Olen googlettanut sitä sanontaa ja voin nähdä, että on ollut jo usein käyttänyt (*): 1, 2, 3

Tarkoittaako se, että joku asia on siis oikein, koska monet ihmiset tekevät sitä niin? Kiitos vastauksesta!

(*) Muotoilisin tämän toisin, esim. "Googlasin sanonnan ja huomasin, että sitä on käytetty paljon". Imperfekti + perfekti sopii tähän mielestäni paremmin.

Tavallaan joo!
Määrään perustuva auktoriteetti eli enemmistöargumentti: "Ihmisten enemmistö uskoo, että Aurinko kiertää Maata. Aurinko siis kiertää Maata." Enemmistöargumentti kumotaan tyypillisesti ns. kärpäsargumentilla: ”Miljoona triljoonaa kärpästä ei voi olla väärässä. Siis paska on hyvää.”

(Lähde: "Tyypillisiä virhepäätelmiä")

Eli kärpäsargumentilla osoitetaan, että on väärin uskoa jokin asia todeksi vain siksi, että monet ihmiset pitävät sitä totena: paska ei muutu hyvänmakuiseksi, vaikka kaikki maailman kärpäset väittäisivät sinulle niin. Se tarkoittaa myös, että jos väittelet jonkun kanssa, sinun pitää käyttää faktoja sen sijaan, että vetoat siihen mitä "kaikki muut" ajattelevat tai tekevät.

Ajattelin, että sanonta liittyy kansansatuun "Seitsemän yhdellä iskulla". :hmm:

(Tai: sanonta voisi liittyä)

Jaa, enpä oikein tiedä. :| Luin juonikuvauksen Wikipediasta, eikä se oikeastaan vastaa sitä, mitä kärpäsargumentilla tarkoitetaan. Veikkaisin, että on ihan sattumaa, että molemmissa puhutaan kärpäsistä.


Return to “Finnish (Suomi)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest