Moderator:Iván
Osias wrote:Lo siento creo que lo correcto es gorrión.
tiuwiu wrote:¿Mis pardales? Nunca he oído esa palabra.
tiuwiu wrote:La persona debajo de mi usa camisas amarillas.
Antea wrote:Osias wrote:Lo siento creo que lo correcto es gorrión.tiuwiu wrote:¿Mis pardales? Nunca he oído esa palabra.
Por un momento he tenido mis dudas, porque la palabra “pardal” también se usa en catalán y pensé que quizás estaba mezclando idiomas. Pero lo he mirado en el diccionario de la RAE y en castellano también existe y, entre otras acepciones, es un sinónimo de “gorrión”.
pardal
Del lat. pardălis 'leopardo', y este del gr. πάρδαλις párdalis 'leopardo', 'gorrión'.
1. adj. desus. Dicho de una persona: Aldeana; por vestir los aldeanos habitualmente de pardo.
2. m. leopardo.
3. m. gorrión (‖ pájaro muy abundante en España).
4. m. pardillo (‖ ave).
5. m. Acónito o anapelo.
6. m. coloq. Hombre bellaco, astuto.
7. m. desus. camello pardal.
Osias wrote:La persona debajo de mí probará un café en mi casa cuando venir venga al Brasil.
/ nunca ha montado a caballo.tiuwiu wrote:La persona debajo de mí nunca (antes) había montado a caballo.
Osias wrote:La persona debajo de mí probará un café marciano cuando lleguen los extraterrestres llegaren.
tiuwiu wrote:Correcto, ayer era el cumpleaños de mi novia y le compré había comprado flores.
La persona debajo de mí se bebe tres tazas de café cada mañana.
tiuwiu wrote:¿Beber miel pura?
... a veces bebo miel con agua caliente o (más bien) agua caliente con miel.
No, me refiero a “tomar” miel, que también puede ser en una tostada, o para endulzar el té, pero no sólo “beber”.
La persona debajo de mí no puede vivir sin su móvil.
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests