Portuguese translation game

Moderator: Luís

User avatar
Osias
Posts: 8882
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby Osias » 2018-01-19, 12:30

vijayjohn wrote:
france-eesti wrote:Do you really enjoy living a life that's so hateful?

Realmente aproveitas viver uma vida que é tão odiosa?


Alguém de Portugal me confirma se não for o caso em PT-PT.

I like liver and cheese.


Eu gosto de fígado e queijo.

I ain't the sharpest tool in the shed.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
OldBoring
Language Forum Moderator
Posts: 5934
Joined: 2012-12-08, 7:19
Real Name: Francesco
Gender: male
Location: Milan
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby OldBoring » 2018-01-19, 20:43

Não sou o chárpestchi tuw no chedji.

I'm a website designer at a shopping mall.

User avatar
Osias
Posts: 8882
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby Osias » 2018-01-20, 0:32

Eu que faço tudo nessa porra desse site desse shops!

I like big butts and I can not lie.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 24692
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Yuanlin, Changhua County
Country: TW Taiwan (臺灣)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby vijayjohn » 2019-03-22, 13:44

Gosto de bundas grandes e não posso mentir.

They gave their mom breakfast in bed.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts: 4012
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Portuguese translation game

Postby france-eesti » 2019-05-26, 6:43

Daram à mãe o pequeno-almoço na cama.

And I will go on shining, shining like brand new.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (ro) & (mg) Wanderlusting (hu) My current addiction - crazy about it! (nagy függő vagyok!)

User avatar
Lutrinae
Posts: 230
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: RO Romania (România)

Re: Portuguese translation game

Postby Lutrinae » 2020-01-26, 21:34

E vou continuar a brilhar, brilhar como se fosse totalmente nova.

"I will try harder", she promised herself.
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 8882
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby Osias » 2020-01-26, 21:51

"Brand New" costuma ser "novo em folha". Mas não tá errado.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Lutrinae
Posts: 230
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: RO Romania (România)

Re: Portuguese translation game

Postby Lutrinae » 2020-01-26, 21:57

Osias wrote:"Brand New" costuma ser "novo em folha". Mas não tá errado.


Obrigada! So a literal translation would be smth like "A new page"?
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 8882
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby Osias » 2020-01-26, 22:06

Não. Não sei bem o que significa literalmente. Pra mim a folha era de árvore. Nunca pensei que fosse folha de papel. Vou até googlear.

Acho que hoje em dia está caindo em desuso e as pessoas estão falando mais coisas como "zerado" na língua coloquial, ou "zero quilômetro".

User avatar
Osias
Posts: 8882
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby Osias » 2020-01-26, 22:08

france-eesti wrote:Daram à mãe o pequeno-almoço na cama.

And I will go on shining, shining like brand new.

Deram*
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
Lutrinae
Posts: 230
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: RO Romania (România)

Re: Portuguese translation game

Postby Lutrinae » 2020-01-27, 7:01

Osias wrote:Não. Não sei bem o que significa literalmente. Pra mim a folha era de árvore. Nunca pensei que fosse folha de papel. Vou até googlear.

Acho que hoje em dia está caindo em desuso e as pessoas estão falando mais coisas como "zerado" na língua coloquial, ou "zero quilômetro".


Encontrei isso no internet:

Para falar que algo nunca foi usado ou que, se já foi, está em ótimo estado, dizemos que está "novo em folha". A expressão também pode ser usada para designar alguém que, depois de se machucar ou enfrentar uma doença, está curado.

A origem dessa expressão baseia-se em folhas de papel branquinhas, limpinhas e sem amassados, encontradas em livros novos, recém impressos. Assim, trata-se de livros “novos em folha”.
Thanks for any correction :)

User avatar
Osias
Posts: 8882
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Portuguese translation game

Postby Osias » 2020-01-27, 20:26

:hmm:

É...
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest