Naava wrote:Maybe they used the word kiro(t)?
Ohh, for some reason I didn't even know that. Interesting, thanks. I don't even know how long it has been since I learned a Finnish word, not counting derogatory slang used on Twitter...
Moderator:Forum Administrators
Naava wrote:Maybe they used the word kiro(t)?
Vlürch wrote:the nominalising suffix -us in Finnish is apparently a very recent development if I'm understanding Wiktionary correctly?
razlem wrote:Curious if other languages have similar forms for "foreigner" or "foreign language".
Synalepha wrote:Well, not for "foreign language" or "foreigner" but the Italian word for "stuttering" is balbuzie, and the Latin word for a stutterer is balbus (in Italian balbuziente).
Luís wrote:Synalepha wrote:Well, not for "foreign language" or "foreigner" but the Italian word for "stuttering" is balbuzie, and the Latin word for a stutterer is balbus (in Italian balbuziente).
In Portuguese balbuciar (same origin) means to babble, to talk in an incomprehensible way.
Synalepha wrote:Luís wrote:Synalepha wrote:Well, not for "foreign language" or "foreigner" but the Italian word for "stuttering" is balbuzie, and the Latin word for a stutterer is balbus (in Italian balbuziente).
In Portuguese balbuciar (same origin) means to babble, to talk in an incomprehensible way.
We also have balbettare but it means "to stutter", while the Portuguese "balbuciar" would be blaterare in Italian.
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests