Yeah, I got tired of looking at it after three days myself (although reading it out loud to my dad is hilarious
). In my case, I kept second-guessing myself due to interference not so much from English as from Malayalam. Then I was just like "okay, the wording in this Tamil version is super-awkward and I'm sure no one talks like this, plus this is going to be hell for dEhiN to translate, but it's the only way I could sort of try to avoid paraphrasing a lot and you know what? It's been three fucking days, so fuck it." I'm afraid it may have messed up the translation a lot since the Portuguese text I got has a lot of very Indo-European constructions in it (like I've said before), but it went fine last year when I kind of had similar fears, so who knows?
That being said: Y'all, we only have two translations left!
English (Ser) - French (Acceptance4All:)) - Portuguese (Luís) - Tamil (vijayjohn) - Spanish (dEhiN) - Italian (Car) - Irish (linguoboy) - German (kevin)
- English (księżycowy)
dEhiN wrote: vijayjohn wrote:
Okay, although I was actually thinking along the lines of a thread where people pick languages for me to translate to and from and then I elaborate my procedure for doing that step by step!
Oh cool! I like that idea too.
I think I'll do that then!