I was wondering if someone could answer a few questions about adjective declension for me.
I was wondering what the plural and feminine forms are of the adjectives:
iraquí
café
and is "austriaco" the correct translation for "Austrian"?
Moderator:Iván
ich wrote:I was wondering what the plural and feminine forms are of the adjectives:
iraquí
café
ich wrote:and is "austriaco" the correct translation for "Austrian"?
ich wrote:I was wondering if someone could answer a few questions about adjective declension for me.
I was wondering what the plural and feminine forms are of the adjectives:
iraquí
café
DPD wrote:c) Sustantivos y adjetivos terminados en -i o en -u tónicas. Admiten generalmente dos formas de plural, una con -es y otra con -s, aunque en la lengua culta suele preferirse la primera: bisturíes o bisturís, carmesíes o carmesís, tisúes o tisús, tabúes o tabús. En los gentilicios, aunque no se consideran incorrectos los plurales en -s, se utilizan casi exclusivamente en la lengua culta los plurales en -es: israelíes, marroquíes, hindúes, bantúes. Por otra parte, hay voces, generalmente las procedentes de otras lenguas o las que pertenecen a registros coloquiales o populares, que solo forman el plural con -s: gachís, pirulís, popurrís, champús, menús, tutús, vermús. El plural del adverbio sí, cuando funciona como sustantivo, es síes, a diferencia de lo que ocurre con la nota musical si, cuyo plural es sis (→ l). Son vulgares los plurales terminados en -ses, como *gachises.
and is "austriaco" the correct translation for "Austrian"?
Ser wrote:Yes. Note it can also be pronounced and spelled differently: austríaco. Both forms are common. As an example, the Spanish Wikipedia article on Beethoven uses the accented í form twice and the non-accented i form once. That's right, in the same article.and is "austriaco" the correct translation for "Austrian"?
SomehowGeekyPolyglot wrote:Is there an underlying Spanish Noun Pattern that can be used to make a difference between these two types of nouns?
- Those who can be pronounced by stressing (Spoken Syllable Emphasis) them in two different ways
- Those who cannot be pronounced in more than one way
Ser wrote:The only thing they all have in common is that they tend to be found among recent borrowings from other languages. But of course, most native speakers have no way of knowing that, as it's not a synchronic fact. For us there's just competing pronunciations that get reflected in spelling.
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests