Eesti muusika / Estonian music

Moderator:aaakknu

Prantsis
Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Prantsis » 2018-10-21, 17:03

Linguaphile wrote:
Naava wrote:
Linguaphile wrote:Tutvustega :?: defitsiit kõik ja meid saatis

I hear it as tutvused ja defitsiit kõikjal. :hmm:

I was hearing -sed ja... and wasn't sure whether the first part was tutvus or something else.

Tundmus, et jääb defitsiit, kõikjal meid saatis

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-21, 17:07

Suvehommik Setumaal by Lenna Kuurma
https://www.youtube.com/watch?v=NJao8S45ml4
► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-21, 17:15

Prantsis wrote:
Linguaphile wrote:
Naava wrote:
Linguaphile wrote:Tutvustega :?: defitsiit kõik ja meid saatis

I hear it as tutvused ja defitsiit kõikjal. :hmm:

I was hearing -sed ja... and wasn't sure whether the first part was tutvus or something else.

Tundmus, et jääb defitsiit, kõikjal meid saatis

:waytogo:

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-23, 14:31

Kui Rääkisin Sinuga (laul tuntud ka kui Tunnete Keel) - Ithaka Maria ja Jaagup Kreem

https://www.youtube.com/watch?v=KJ273jorn1I

► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-24, 0:58

Rändaja õhtulaul - Anne Maasik
https://www.youtube.com/watch?v=uORJCOIZ-yg

► Show Spoiler

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-25, 4:05

Ma olen Tartu - Paha Polly
Laulusõnad on videos.
https://www.youtube.com/watch?v=PMYnlVFZJvE

ükssakslane
Posts:38
Joined:2018-10-18, 14:55
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby ükssakslane » 2018-10-25, 18:04

Laulava revolutsiooniaegsed laulud on alati huvitav, mõnikord isegi atmosfääriline, nagu ka see laul.

Kahjuks ei saa ma seda kuskilt leida. :(

Kas teate kuidas sangariks sai tuntud pioneer Pavlik?
Tal vedas sest ta isa-ema olid kulakud
Üht püssi läks tal tarvis ja kahte padrunit
Kui vanemad on vaenlased ei tunta halastust
Siis vihast hullund vanaisa poisi maha nottis
Postuumselt Pavlik Kuldtähe kavaleriks sai
Sest võim on olnud igal ajal Pavlikute poolt
Ja püha nende mälestus on üheksandal mail

Ja üle kogu maa nüüd pioneerirühmad
Muuseumidesse nende pilte koguvad
Ja väljamõeldud mälestusi külarahva suust

aga nüüd on käimas perestroika
ja seltsimees Gorbatšov on igasugu naljakaid asju välja mõelnud:
algul see joodikute probleem ja siis isemajandamine
ja varsti tuleb sinimustvalge lipp
ja siis tuleb tsaar tagasi
aga mis puutub kangelastesse:

Idee nimel tapjad pole enam kangelased
Ja Pavlikute fotod prügimäele rändavad
Nende asemele kooli muuseumisse saabuvad
Nüüd vanaisa piip ja samagonniaparaat

Refr. Monumendid kukuvad
Kangelased vahetuvad

Ja vanad inimesed siiamaani mäletavad
Kui Lembitu ja Kuperjanov maha tõmmati
Ja asemele pandi suurelõualine sõdur
On igal uuel korral olnud uued sangarid

Ja nagu ükskord põrmu langes batka Nikolai
Ja Kingissepp ja Päts ja Hitler ja Stalin
Ka praegused kujud välja vahetatakse
Kuni on graniiti seni jätkub kangelasi

Refr. Monumendid kukuvad
Kangelased vahetuvad

Vaid ühte kangelast on veel vaja inimkonnal
Tal kalgid silmad õlist läikiv automaat on vööl
Ta neli meetrit pikk ta saapad purustavad sillutist
Ta kõnnib linnast linna ja tal on püha töö:

Algul inimesed kes armastavad sõda
Ja teiseks inimesed kes ihaldavad võimu
Ja lõpuks inimesed kes tähtsaks peavad raha
Ta üksteise järel notib kõik nad maha

Refr. Monumendid kukuvad
Kangelased vahetuvad

Translation:
Do you remember how the well-known pioneer Pavlik became a hero?
He moved (?) because his mother and father were heroes
One shot went for him and two bullets
When the parents are the enemies you don't feel/know mercy
Then the maddened grandfather killed the boy
Posthumously Pavlik became a Gold Star cavalier (= probable allusion to Kuldtähe kavaler, a book that won the Stalin Literature Prize)
Because power was always there from the Pavliks' side.
And their memory is holy on May 9th.

And over the whole country [there are now] pioneer groups
Their pictures gather in the museums
And imaginary memories from the village people

but now perestroika is "in swing"
and Comrade Gorbachev has thought up all kinds of funny things
first the drunkard problem and then self-financing
and soon the blue-black-and-white flag will come
and then the tsar will come back
but what's wrong with (or missing in?) these heroes

In the name of an idea killers are no longer heroes
And the Pavliks photos wander to the dump.
In their place a school arrives in the museum (?)
Now grandfather's pipe and the tobacco apparatus.

Chor. Monuments fall
Heroes change

And the old people remember to this day
How Lembitu and Kuperjanovi were killed
And instead a big-mouthed soldier was put in their place
Every new time there were new heroes

Monuments fall...

And like once the dust fell on batka Nikolai (presumably Tsar Nikolai II.)
And Kingisepp and Päts and Hitler and Stalin
Current heroes, too, are being exchanged
As long as there is granite there will be heroes (?)

Monuments fall...

Humanity only needs one hero now
He has hard eyes, a shiny automatic is on his belt
He's four meters large, his boots destroy the sidewalk
He goes from town to town and he has holy work

First the people who love war
Second the people who desire power
And finally the people who think money is important
He kills them all one by one

Noh, kuidas seda oli? Kas see oli akkuraatne?

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-26, 0:48

Sellest laulust õppisin täna uusi sõnu: sangar ja sillutis.
Just a few comments on your translation:

ükssakslane wrote:Tal vedas sest ta isa-ema olid kulakud

He moved (?) because his mother and father were heroes
my attempt at translating:
"he lucked out because his parents were kulaks [rich peasants]"

(Kas juba tead Pavlik Morozovist lugu?)

ükssakslane wrote:Üht püssi läks tal tarvis ja kahte padrunit

One shot went for him and two bullets
my attempt at translating:
"he needed one gun and two cartridges"

ükssakslane wrote:Nende asemele kooli muuseumisse saabuvad
Nüüd vanaisa piip ja samagonniaparaat

In their place a school arrives in the museum (?)
Now grandfather's pipe and the tobacco apparatus.
my attempt at translating:
"In their place grandfather's pipe and the moonshine apparatus [or: "moonshine still"] now arrive at the school's museum." [i.e., in place of the photos mentioned in the previous line]

ükssakslane wrote:Ja nagu ükskord põrmu langes batka Nikolai

And like once the dust fell on batka Nikolai (presumably Tsar Nikolai II.)
my attempt at translating:
"And like batka* Nikolai once fell into ash" (põrmu langema = surema, hukkuma)
*батька (vene keeles) - isa, isand

ükssakslane
Posts:38
Joined:2018-10-18, 14:55
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby ükssakslane » 2018-10-26, 6:16

Muidugi, tahtsin “kulaks” öelda aga kuidagi tuli “heroes” välja. Minu tõlkimisentusiasm lõi mind jälle üle.

Ja ei, ma ei ole veel Pavliku loost kuulnud. Loen ehk hiljem.

Prantsis

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Prantsis » 2018-10-26, 10:26

A few more comments:


ükssakslane wrote:aga mis puutub kangelastesse:

but what's wrong with (or missing in?) these heroes
but as regards heroes:
You're mixing up two different verbs: puutuma "to touch" and puuduma "to be missing".

ükssakslane wrote:Idee nimel tapjad pole enam kangelased

Those who kill in the name of an idea killers are no longer heroes

ükssakslane wrote:On igal uuel korral olnud uued sangarid

Every new time there were new heroes
In this sentence, I think that kord means "order", not "time".

ükssakslane wrote:As long as there is granite there will be heroes (?)
In the preceding line, kujud means "statues". And in the preceding verse, I think you shouldn't translate maha tõmbama as "to kill", but more literally. In Estonian, I guess that maha tõmbama can be used for a statue being taken down. The verse isn't about Lembitu's and Kuperjanov's deaths, but about them being no longer celebrated. (Kuperjanov died in 1919. The mahatõmbamine of the song happened in the 1940's)
Last edited by Prantsis on 2018-10-26, 21:41, edited 1 time in total.

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-26, 13:27

Linguaphile wrote:
ükssakslane wrote:Ja nagu ükskord põrmu langes batka Nikolai

And like once the dust fell on batka Nikolai (presumably Tsar Nikolai II.)
my attempt at translating:
"And like batka* Nikolai once fell into ash" (põrmu langema = surema, hukkuma)
*батька (vene keeles) - isa, isand
Prantsis wrote:
ükssakslane wrote:As long as there is granite there will be heroes (?)
In the preceding line, kujud means "statues". And in the preceding verse, I think you shouldn't translate maha tõmbama as "to kill", but more literally. In Estonian, I guess that maha tõmbama can be used for a statue being taken down. The verse isn't about Lembitu's and Kuperjanov's deaths, but about them being no longer celebrated. (Kuperjanov died in 1919. The mahatõmbamine of the song happened in the 1940's)

Sel juhul on siis Ja nagu ükskord põrmu langes batka Nikolai vist ka "and like batka Nikolai once fell to pieces/dust" ehk "like batka Nikolai once was destroyed," sest põrmu langema inimeste kohta tähendab "surema, hukkuma", aga kujude ja muud elutute asjade kohta tähendab "hävima, olematuks muutuma."

ükssakslane
Posts:38
Joined:2018-10-18, 14:55
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby ükssakslane » 2018-10-26, 13:49

"Vanaisa piip" ajas mind algus segadusse. Arvasin, et jutt läks Ants Piibist (Eesti esimene riigivanem, seejärel 'vanaisa piip')
Samagonni aga seletas kohe, et jutt läks piibist, mida suitsutakse.

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-27, 19:48

ükssakslane wrote:"Vanaisa piip" ajas mind algus segadusse. Arvasin, et jutt läks Ants Piibist (Eesti esimene riigivanem, seejärel 'vanaisa piip')
Samagonni aga seletas kohe, et jutt läks piibist, mida suitsetatakse.

Mõnikord on mul ka sama probleem, et ma ei tea, kas mingi sõna on asi või perekonnanimi.
Mul on tihti ka täpselt sama suitsetamise-suitsutamise segadus.

suitsetama: tubakat, piipu, sigarit, sigaretti jne.
suitsutama: kala, vorste, viirukit jne.

NB: Su varasemas laulus oli "suitsuks" õige, sest seal see on nimisõna (suits - teine tähendus), mitte tegusõna (suitsuma) vorm:
ükssakslane wrote:suitsuks Ekstra või Priima
"for cigarettes - Extra or Prima" ehk "for smokes - Extra or Prima"

ükssakslane
Posts:38
Joined:2018-10-18, 14:55
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby ükssakslane » 2018-10-28, 17:39

Aaaahh, hea teada! Seda pean meelde jätama.

Ja kui sa nüüd nii kena oleksid ja mulle seletaksid, kuidas ja millal kasutada sõna 'eks' (nagu - eks sa ise tea või eks ma ei saa aru...)

Minu eesti-saksa sõnaraamatu näitude järgi on see sõna saksad sõnadega 'wohl' ja 'doch' võrreldav.
Küll, vist ja ju on kuidagi arusaadav, aga eks?...

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-28, 23:02

ükssakslane wrote:Aaaahh, hea teada! Seda pean meelde jätama.

Ja kui sa nüüd nii kena oleksid ja mulle seletaksid, kuidas ja millal kasutada sõna 'eks' (nagu - eks sa ise tea või eks ma ei saa aru...)

Minu eesti-saksa sõnaraamatu näitude järgi on see sõna saksad sõnadega 'wohl' ja 'doch' võrreldav.
Küll, vist ja ju on kuidagi arusaadav, aga eks?...

Vastasin siin (Kloie's thread for questions)

ükssakslane
Posts:38
Joined:2018-10-18, 14:55
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby ükssakslane » 2018-10-29, 21:28

Meie Mees - Linnade Laul
https://www.youtube.com/watch?v=8S741AEaDRo

Elav legend! Selle lauluga võib Eesti linnadega tuttavaks saada! Just seda ma tegingi, nüüd huvitaks mind aga, mida nad bridge-is laulavad. Linnad on ju selge, aga bridgeis kuulsin kuskilt 'Koeru'. See on muidugi raske aru saada, sest hääled on kõik läbisegi.

Kas nad laulavad Eesti alevikudest/valladest?

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-30, 0:56

ükssakslane wrote:Elav legend! Selle lauluga võib Eesti linnadega tuttavaks saada! Just seda ma tegingi, nüüd huvitaks mind aga, mida nad bridge-is laulavad. Linnad on ju selge, aga bridgeis kuulsin kuskilt 'Koeru'. See on muidugi raske aru saada, sest hääled on kõik läbisegi.

Kas nad laulavad Eesti alevikudest/valladest?

Jah, ma arvan, et need on vallad. Kuulen “Koeru” ja ka Kärla, Vändra, Imavere, Tabivere, Väike-Maarja, Palamuse…. Võib-olla ka Obinitsa, mis pole vald vaid küla. Aga ma ei ole kindel, sest on väga raske sõnu eristada.

Algusest vaheosani:
Antsla, Elva, Haapsalu, Häädemeeste, Jõgeva, Jõhvi, Järvakandi, Kallaste, Karksi-Nuia, Keila, Kehra, Kilingi-Nõmme, Kiviõli, Kohtla-Järve, Kunda, Kuressaare, Kärdla, Lihula, Loksa, Maardu, Mustvee, Mõisaküla, Märjamaa, Narva, Narva-Jõesuu, Otepää, Paide, Paldiski, Põltsamaa, Põlva, Pärnu, Püssi, Rakvere, Rapla, Räpina, Saue, Sillamäe, Sindi, Suure-Jaani, Tallinn, Tamsalu, Tapa, Tartu, Tõrva, Türi, Valga, Viljandi, Võhma ja Võru.
Oo Eestimaa, alleaa ja kuused-kased,
Oo Eestimaa, halvad teed kuid kaunid paigad.
Oo Eestimaa, kellel mõistust jalga laseb,
Oo Eestimaa, liivarannad kenad,
Kenad naised, kuused-kased, kaunid paigad, alleaa,
Eestimaa, Eestimaa, Eestimaa....

ükssakslane
Posts:38
Joined:2018-10-18, 14:55
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby ükssakslane » 2018-10-30, 15:12

Aitäh, aga linnad leidsin juba iseeendast välja. :) Kunda oli nii vaikselt laulnud, et ma ei saanud alguses arugi, mis see oli. Ja mida Häädemeeste linnade seas teeb? Seda ju vald.

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-10-30, 16:14

:o
ükssakslane wrote:Ja mida Häädemeeste linnade seas teeb? Seda ju vald.
Järvakandi samuti. :D

Linguaphile
Posts:5358
Joined:2016-09-17, 5:06

Re: Eesti muusika / Estonian music

Postby Linguaphile » 2018-11-04, 16:38

Mõtsavele mäng (Metsavenna mäng) - Mari Kalkun. Lõuna-eesti (võro) keeles.
https://www.youtube.com/watch?v=AClRxNvbiZY&index=18

Laulusõnad:
► Show Spoiler


Oma katse eesti kirjakeelde tõlkida:
► Show Spoiler


Return to “Estonian (Eesti keel)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests