TAC The Person Below Me Game

This forum is for the Total Annihilation Challenge. See the sticky thread for more information.

Moderators:''', Forum Administrators

księżycowy
Re: TAC The Person Below Me Game

Postby księżycowy » 2018-07-29, 11:41

dEhiN wrote:
księżycowy wrote:私の下にいる人はこれを翻訳するできません。

(en-ca) Only if I use Google Translate.

Just for the record (even though I'm sure I screwed up the Japanese a bit :P ) I said "The person after me cannot translate this." So it was in the negative, not affirmative.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-08-01, 21:48

france-eesti wrote:(fr) La personne en dessous de moi rêve d'être écrivain et de s'isoler à la campagne pour écrire.
(en) The person after me's dream is to be a writer and to go to the country to write.
(pt) A pessoa abaixo de mim gostaria de ser escritor e de se isolar no campo para escrever.
(hu) A következő személy szeretne lenni író és menni írni izolált a vidéken.

(en-ca) Although I like the countryside, my dream isn't to be a writer.
(fr) Même si j'aime bien la campagne, je ne rêve pas d'être écrivain.

Iván wrote:(en) The person after me doesn't live in their own country.
(fi) Seuraava henkilö ei asu omassa maassa.
(de) Die Person nach mir wohnt nicht in seinem Land.
(nl) De persoon onder mij woont niet in zijn land.

(en) Depends on what you consider to be my own country - where I was born or where I'm a citizen?
(fr) Ça dépend sur la définition de mon propre pays - lequel où je suis née ou lequel où je suis un citoyen ?

księżycowy wrote:Just for the record (even though I'm sure I screwed up the Japanese a bit :P ) I said "The person after me cannot translate this." So it was in the negative, not affirmative.

Google Translate translated it as "people under me can not [sic] translate this", so I was aware it was in the negative. I think I usually respond to the affirmative version even when someone asks me something in the negative.

(en) The person after me can touch their nose with their tongue.
(fr) La personne en dessous de moi peut toucher son nez avec sa langue.
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

księżycowy

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby księżycowy » 2018-08-01, 22:44

I was just explaining, so people don't need to use Google Translate.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-09-05, 11:28

dEhiN wrote:(en) The person after me can touch their nose with their tongue.
(fr) La personne en dessous de moi peut toucher son nez avec sa langue.


(en) No, but no one ever asked me to put that on my CV.
(fr) Non, mais personne ne m'a jamais demandé de le mettre sur mon CV.
(pt) Não, mas ninguém me pediu do escrever no meu CV.
(hu) Nem, de senki sem azt kérdezte tőlem, hogy tegyek a szakmai önéletrajzomon.

(en) The person after me booked plane tickets.
(fr) La personne en dessous de moi vient d'acheter des billets d'avion.
(pt) A pessoa abaixo de mim acaba de comprar bilhetes de avião.
(hu) A következő személy éppen megvett répülőgép jegyeket.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-09-10, 18:55

I think in your English sentence, you mean "just bought," given your versions of that last sentence in the other languages.

French (fr) Non, pas encore, mais je voudrais en acheter.
Portuguese (pt) Não, ainda não mas quero comprar.
American English (en-US) No, not yet, but I'd like to buy some.

French (fr) La personne en dessous de moi a mangé trop.
American English (en-US) The person after me ate too much.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2018-09-10, 21:00

(pt-br)Hoje minha refeição foi frugal.
(en)My meal today was frugal.
(fr)Mon repas aujourd'hui était frugal.


(pt-br)A pessoa abaixo acha que o Ciro vai ganhar.
(en)The person below thinks Ciro will win.
(fr)Le personne en dessous de moi pense que Ciro va gagner.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-09-13, 0:07

Portuguese (pt) Nem sei quem é o Ciro.
French (fr) Je ne sais même pas qui est Ciro.
American English (en-US) I don't even know who Ciro is.

Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim come mandioca às vezes.
French (fr) La personne en dessous de moi mange parfois du tapioca.
American English (en-US) The person after me eats cassava/tapioca/whatever you wanna call it sometimes.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-09-13, 1:56

(pt-br) De que forma?
(es) ¿En que forma?
(fr) Sous quelle forme ?
(en-ca) In what form?

(pt-br) A pessoa abaixo de mim gosta de nadar.
(es) La persona debajo de mí le gusta nadar.
(fr) La personne en dessous de moi aime nager.
(en-ca) The person below me like to swim.
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-09-13, 4:58

dEhiN wrote:(pt-br) De que forma?
(es) ¿En que forma?
(fr) Sous quelle forme ?
(en-ca) In what form?

Portuguese (pt) Em qualquer forma!
Mexican Spanish (es-MX) ¡De cualquier forma!
French (fr) Sous n'importe quelle forme !
American English (en-US) In any form!
(pt-br) A pessoa abaixo de mim gosta de nadar.
(es) La persona debajo de mí le gusta nadar.
(fr) La personne en dessous de moi aime nager.
(en-ca) The person below me like to swim.

Portuguese (pt) Sim, mas já faz muito tempo que não nado.
Mexican Spanish (es-MX) Sí, pero ya hace mucho tiempo que no nado.
French (fr) Oui, mais ça fait longtemps que je n'ai pas fait de natation.
American English (en-US) Yes, but I haven't swum in a long time.

Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim faz a sua cama todo dia.
Mexican Spanish (es-MX) La persona debajo de mí hace su cama todos los días.
French (fr) La personne en dessous de moi fait son lit tous les jours.
American English (en-US) The person below me makes their bed every day.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-10-05, 13:33

vijayjohn wrote:Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim faz a sua cama todo dia.
Mexican Spanish (es-MX) La persona debajo de mí hace su cama todos los días.
French (fr) La personne en dessous de moi fait son lit tous les jours.
American English (en-US) The person below me makes their bed every day.


Portuguese (pt) Não... Todos os dias não. Sou demasiado preguiçosa...
Hungarian (hu) Naponta nem... Túl lusta vagyok ahhoz.
French (fr) Non, pas tous les jours. Je suis trop feignante pour ça.
English (en) Not everyday. I'm too lazy for that...

Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim possui habilidades gerenciais.
Hungarian (hu) A következő hozzászólónak van vezetői képességei.
French (fr) La personne en dessous de moi a des compétences managériales.
English (en) The person after me has managerial skills.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-10-07, 22:28

European Portuguese (pt-EU) Não sei mas candidatei-me ao cargo de gerente. :?:
French (fr) Je ne sais pas mais je me suis inscrit à un poste de manager. :?:
American English (en-US) Idk, but I applied for a job as a manager.

European Portuguese (pt-EU) A pessoa abaixo de mim deve afeitar-se.
French (fr) La personne en dessous de moi doit se raser.
American English (en-US) The person after me has to shave.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-10-09, 19:19

vijayjohn wrote:French (fr) Je ne sais pas mais je me suis inscrit à un poste de manager. :?:

Je pense que la phrase « postuler un travail » est utilisé. Aussi, selon le site WordReference, le mot « manager » veut dire un directeur sportif alors que le mot « directeur » est utilisé pour les compagnies. Donc, je dirais « je ne sais pas mais j'ai postulé un travail (ou un poste?) de directeur » .
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby linguoboy » 2018-10-09, 19:48

vijayjohn wrote:European Portuguese (pt-EU) A pessoa abaixo de mim deve afeitar-se.
French (fr) La personne en dessous de moi doit se raser.
American English (en-US) The person after me has to shave.

(ga) Ní gá dham ach bím á dhéanamh.
(ca) No ho haig de fer, però ho faig.
(de) Des bruch i nitt due, abr i due's.

(ga) Tá blagaid ar an nduine im' dhiadh.
(ca) La persona de sota és calba.
(de) Die Person nach mir ist kahlköpfig.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-10-10, 0:51

German (de) Nein, ich habe keine Glatze.
French (fr) Non, je ne suis pas chauve.
American English (en-US) No, I'm not bald.
dEhiN wrote:
vijayjohn wrote:French (fr) Je ne sais pas mais je me suis inscrit à un poste de manager. :?:

Je pense que la phrase « postuler un travail » est utilisé. Aussi, selon le site WordReference, le mot « manager » veut dire un directeur sportif alors que le mot « directeur » est utilisé pour les compagnies. Donc, je dirais « je ne sais pas mais j'ai postulé un travail (ou un poste?) de directeur » .

German (de) Also eine Person mit Fähigkeiten in Management...ist ein Direktor? :hmm:
French (fr) Alors une personne avec des compétences managériales...est un directeur ? :hmm:
American English (en-US) So a person with managerial skills...is a "director"? :hmm:

German (de) Die Person nach mir spricht kein Kurdisch.
French (fr) La personne en dessous de moi ne parle pas kurde.
American English (en-US) The person after me doesn't speak Kurdish.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-11-08, 16:16

vijayjohn wrote:German (de) Die Person nach mir spricht kein Kurdisch.
French (fr) La personne en dessous de moi ne parle pas kurde.
American English (en-US) The person after me doesn't speak Kurdish.


French (fr) En effet :mrgreen:
French (hu) Az igaz.
French (et) Tegelikult.
French (en) Indeed.

French (fr) La personne en dessous de moi veut se faire tatouer.
Hungarian (hu) A következő személy vágyik egy tetoválásra.
Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim deseja ser tatuada.
English (en) The person below me would like to be tattooed.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby ceid donn » 2018-11-08, 20:08

france-eesti wrote:
French (fr) La personne en dessous de moi veut se faire tatouer.
Hungarian (hu) A következő személy vágyik egy tetoválásra.
Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim deseja ser tatuada.
English (en) The person below me would like to be tattooed.


(fr) Non. Je n'aime pas les tatouages
(cy) Na hoffwn. Dw i ddim yn hoffi tatŵau
(gd) Cha bhiodh. Cha toil leam tatùthan.
(id) Nggak. Aku tidak suka tato.


(fr) La personne en dessous de moi écoute la musique en ce moment.
(cy) Mae'r person o dana i'n gwrando ar gerddoriaeth ar hyn o bryd.
(gd) Tha an duine fodham ag èisteachd ri ceòl an-dràsda.
(id) Orang di bawahku itu sedang mendengarkan musik sekarang.
Last edited by ceid donn on 2018-11-08, 20:14, edited 1 time in total.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-11-08, 20:14

ceid donn wrote:(fr) La personne en dessous de moi écoute la musique en ce moment.
(cy) Mae'r person o dana i'n gwrando ar gerddoriaeth ar hyn o bryd.
(gd) Tha an duine fodham ag èisteachd ri ceòl an-dràsda.
(id) Orang di bawahku itu sedang mendengarkan musik sekarang.


(fr) Non, mais j'entends le son du film que mon mari regarde (La guerre des étoiles)
(en) No, but I can hear the soundtrack of the movie my husband is watching (Star Wars)
(hu) Nem, de hallhatom a film hangát, amit a párom nézik (A csillag haborúja).
(pt) Não, mas posso ouvir o som do filme que o meu marido está a ver (Guerra das Estrelas)

(fr) La personne en dessous de moi n'aime pas les derniers épisodes de la Guerre des étoiles.
(en) The person below me doesn't like the last Star Wars films.
(hu) A következő személy nem kedveli az ujább Csillag haborúja filmeket.
(pt) A pessoa abaixo de mim não gosta dos últimos episodos da Guerra das Estrelas.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2018-11-09, 11:28

france-eesti wrote:(pt) Não, mas posso ouvir o som do filme que o meu marido está a ver (Guerra nas Estrelas)

(pt) A pessoa abaixo de mim não gosta dos últimos episódios da Guerra nas Estrelas.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-11-09, 12:27

Escrevi em português europeu (podes vê-lo com as bandeiras), não em brasileiro...
Olhei no Wikipedia que em Portugal se tratava de Guerra das Estrelas (mas no Brasil => Guerra nas Estrelas)
(o que é um bocadinho esquicito :hmm: O título não é "War in the stars") :|
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-11-09, 18:20

france-eesti wrote:(o que é um bocadinho esquicito :hmm: O título não é "War in the stars") :|

O quê significa bocadinho esquicito? As for the title, I think "Star Wars" could mean both a war in/among the stars, or a war of the stars.
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)


Return to “Language Logs and Blogs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 17 guests