Moderator:Naava
Naava wrote:Läpivalaisu means "to use radiation to see through something". For example, when they check your luggage in airports with X-rays, that's called läpivalaisu. In this case, it's metaphorical: when you inspect me, you can see everything I've done and what I am.
Heittäytyä is to throw yourself. Heittäytyä jonkun varaan means you give up yourself to someone; you trust them to take care of you. It can also have a more literal sense, eg. if you're climbing and then you let go and trust the ropes etc will stop you from falling.
Salajane wrote:Paljon kiitoksia!
Naava wrote:I noticed the lyrics are religious - do you like to listen to religious music?
Have you heard of confirmation camp songs? If you haven't, I could show you some.
Salajane wrote:Naava wrote:Have you heard of confirmation camp songs? If you haven't, I could show you some.
No, I haven't heard of them, but I'd be glad if you shared them.
Is it your birthday today? Jos (niin) on, (niin) paljon onnea syntymäpäivänäsi!
Lur wrote:I have a lot of tiny newbie questions as well as about dialects and historical grammar but I feel kinda shy
Iván wrote:Voisiko joku selittää minulle miksei ole tässä lauseessa "Lapsi puhua pälpättää raitiovaunussa" verbiä kolmantena persoonana? Täältä löytyy koko artikkeli.
Suomalainen ystävä on kertonut minulle, että siinä lauseessa on vaan kaksi verbiä, mutta minun mielestäni kumpikaan on taivuttanut, eli subjektista puuttuu verbiä, eikö?
Naava wrote:Tyypillistä koloratiivirakenteelle on, että ensimmäinen, perusmuotoinen verbi on neutraalimpi tai merkitykseltään laajempi kuin sitä seuraava verbi. Esimerkkitapauksessa pälpättäminen on jatkuvaa, ehkä jopa ärsyttäväksi koettua puhumista, kun taas "puhua" on sen neutraali yläkäsite.
Jotkut sanaparit ovat aika vakiintuneita (esim. puhua pälpättää, mennä jolkotella, maata röhnöttää, olla möllöttää), mutta uusia voi luoda aina tarpeen tullen oman pään mukaan.
Täällä vielä lisää koloratiivirakenteista.
Iván wrote:Jos ymmärrän oikein, olisiko mahdollista sanoa sitten, että "hän puhua humaltuu" jos minulle puhuisi kännissä oleva ihminen ja en oikeastaan tajuaisi, mitä se meinasi? Tiedän, että se ei ole paras esimerkiksi, mutta just se tuli mieleen.
Lur wrote:Is there a difference between myös and -kin or are they about the same?
Kielitoimiston ohjepankki wrote:
Poliisi tuleekin. (yllätys) (Even the police are coming).*
Älä yritäkään tulla. (uhkaus) (Don't even dare to come!).*
Hän ymmärtää ja puhuukin viroa. (’myös’) (He can both speak and write in Estonian)*
Iván wrote:Lur wrote:Is there a difference between myös and -kin or are they about the same?
In short, I think there is no difference in meaning.
- Hän tuleekin/ Hän tulee myös (He comes too).
Mats Norberg wrote:Sanotaan käydä koulua ja käydä lukiota. Voiko myös sanoa käydä yliopistoa?
Mats Norberg wrote:Tiedän esimerkiksi, että sanotaan "olla ekalla luokalla", mutta päinvastoin "minä olen samassa luokassa kuin isosiskoni".
Mats Norberg wrote:Sanotaanko "alkaa koulua" vai "aloittaa koulun"?
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests