TAC The Person Below Me Game

This forum is for the Total Annihilation Challenge. See the sticky thread for more information.

Moderators:''', Forum Administrators

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:
Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-05-08, 2:41

French (fr) Avec seulement toi-même?
Spanish (es) ¿Con sólo tú mismo?
Canadian English (en-ca) With only yourself?

French (fr) La personne en dessous de moi voudrait avoir un grand chien.
Spanish (es) La persona debajo de mí querría tener un perro grande.
Canadian English (en-ca) The person below me would like to have a big dog.
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-05-08, 3:46

dEhiN wrote:French (fr) Avec seulement toi-même?
Spanish (es) ¿Con sólo tú mismo?
Canadian English (en-ca) With only yourself?

French (fr) Non, avec rmanoj ;)
Mexican Spanish (es-MX) No, con rmanoj ;)
American English (en-US) No, with rmanoj ;)
French (fr) La personne en dessous de moi voudrait avoir un grand chien.
Spanish (es) La persona debajo de mí querría tener un perro grande.
Canadian English (en-ca) The person below me would like to have a big dog.

French (fr) Jamais de la vie !
Mexican Spanish (es-MX) ¡En absoluto!
American English (en-US) No way!

French (fr) La personne après moi peut identifier les langues dans cette chanson :
Mexican Spanish (es-MX) La persona debajo de mí puede identificar los idiomas en esta canción:
American English (en-US) The person under me can identify the languages in this song:
https://www.youtube.com/watch?v=ouGbMFEykzE

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-07-10, 9:00

vijayjohn wrote:American English (en-US) The person under me can identify the languages in this song:


(en) No, but I'd like to carry on playing.
(fr) Non, mais j'aimerais continuer à jouer.
(hu) Nem, de szeretném folytatni a játéket.
(pt) Não, mas gostaria de continuar o jogo.

(en) The person after me would like to taste Swiss chocolate.
(fr) La personne en dessous de moi aimerait goûter du chocolat suisse.
(hu) A következő ember szeretne próbálni svájci csokit.
(pt) A pessoa abaixo de mim gostaria de comer chocolate suiço.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-07-12, 5:38

france-eesti wrote:
vijayjohn wrote:American English (en-US) The person under me can identify the languages in this song:


(en) No, but I'd like to carry on playing.
(fr) Non, mais j'aimerais continuer à jouer.
(hu) Nem, de szeretném folytatni a játéket.
(pt) Não, mas gostaria de continuar o jogo.

English (en) Tamil and Malayalam
French (fr) Le tamoul et le malayalam
Portuguese (pt) O tâmil e o malaiala
(en) The person after me would like to taste Swiss chocolate.
(fr) La personne en dessous de moi aimerait goûter du chocolat suisse.
(hu) A következő ember szeretne próbálni svájci csokit.
(pt) A pessoa abaixo de mim gostaria de comer chocolate suiço.

English (en) I've already tasted it. It's not that special to me.
French (fr) Je l'ai déjà goûté. Ce n'est pas trop spécial à mon avis.
Portuguese (pt) Já provei. Não acho muito especial.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2018-07-12, 11:04

(pt)E a pessoa abaixo de ti, o que tens a perguntar-lhe?
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-07-12, 12:10

Portuguese (pt) Ahh, desculpe!

American English (en-US) The person below me forgot something yesterday.
French (fr) La personne au-dessous de moi a oublié quelque chose hier.
Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim esqueceu algo ontem.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-07-12, 14:32

English (en) I don't think so, but maybe I forgot that I forgot something! :mrgreen:
French (fr) Je ne pense pas, mais peut-être ai-je oublié que j'ai oublié quelque chose !
Portuguese (pt) Acho que não, mas talvez esqueci que esqueci algo!
Hungarian (hu) Hiszem, hogy nem, de talán elfelejtettem, hogy elfelejtettem valamit!


English (en) The person after me can use a fax machine.
French (fr) La personne en dessous de moi sait se servir d'un fax.
Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim sabe usar uma máquina de fax.
Hungarian (hu) A következő hozzászóló tud használni egy faxot.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby vijayjohn » 2018-07-17, 2:37

American English (en-US) Um...maybe...
German (de) Äh...vielleicht...
French (fr) Euh...peut-être...
Portuguese (pt) Eh...talvez...

American English (en-US) The person after me has listened to Kurdish music before.
German (de) Die Person nach mir hat schon einmal kurdische Musik angehört.
French (fr) La personne en dessous de moi a déjà écouté de la musique kurde.
Portuguese (pt) A pessoa abaixo de mim já ouviu música curda.

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2018-07-17, 11:33

American English (en-US) None I can remember
German (de) Ich erinnere mich an nichts
French (fr) Je ne me souviens de rien.
(pt-br) Não que eu me lembre.


American English (en-US) The person after me would like to be lesbian.
German (de) Die Person nach mir möchte lesbisch sein.
French (fr) La personne en dessous de moi aimerait être lesbienne.
(pt-br) A pessoa abaixo de mim queria ser lésbica.

2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-07-17, 14:20

English (en) In one of my future lives, yes.
Hungarian (hu) Egyik jövő életeimben, igen.
French (fr) Dans une de mes futures vies, oui.
(pt) Numa das minhas vidas futuras, sim.

English (en) The person after me would like to be single in his future life.
Hungarian (hu) A következő hozzaszóló szeretne lenni nőtlen/agglegény a jövő életében.
French (fr) La personne en dessous de moi aimerait être célibataire dans sa prochaine vie.
(pt) A pessoa abaixo de mim gostaria de ser solteira na sua vida futura.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Michael » 2018-07-21, 19:58

france-eesti wrote:English (en) The person after me would like to be single in his future life.
Hungarian (hu) A következő hozzaszóló szeretne lenni nőtlen/agglegény a jövő életében.
French (fr) La personne en dessous de moi aimerait être célibataire dans sa prochaine vie.
(pt) A pessoa abaixo de mim gostaria de ser solteira na sua vida futura.

(en-us) No, I wouldn't like to be single in the future. I'd prefer to be married or partnered in some way.
(sq) Jo, s’do më pëlqente të jem beqar në të ardhshmen. Do dëshiroja që të jem i martuar apo në një ortakëri disi.
(ro) Nu, nu mi-ar plăcea să fiu singur în viitor. Aș dori să fiu căsătorit sau într-un parteneriat.
(pt) Não, não gostaria de ser solteiro no futuro. Preferiria ser casado ou em uma parceria.

(en-us) The person who follows me is doing laundry today.
(sq) Njeriu që më ndjek lan rrobat sot.
(ro) Persoana următoare își spală rufele azi.
(pt) A pessoa que me segue está lavando a roupa hoje.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-07-28, 18:36

(en-ca) Yes, I went camping this past week and so I have a lot of laundry to do.
(en-br) Sim, acampei está semana passada e então tenho muita roupa a lavar.
(fr) Oui, j'ai fait du camping cette dernière semaine et alors j'ai beaucoup de la lessive à faire.

(en-ca) The person after me enjoys camping.
(en-br) A pessoa abaixo de mim gosta de acampar.
(fr) La personne en dessous de moi aime faire du camping.
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

księżycowy

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby księżycowy » 2018-07-28, 20:20

(ja) まあね。


私の下にいる人はこれを翻訳するできません。

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2018-07-28, 21:32

dEhiN wrote:(en-br) Sim, acampei esta semana passada e então tenho muita roupa pra lavar.

Não se costuma dizer 'esta semana passada', só 'semana passada' ou 'esta semana que passou', mais raramente.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-07-28, 22:28

Osias wrote:
dEhiN wrote:(en-br) Sim, acampei esta semana passada e então tenho muita roupa pra lavar.

Não se costuma dizer 'esta semana passada', só 'semana passada' ou 'esta semana que passou', mais raramente.

Sério? Para mim, a frase inglesa "this past week" é um tipo de ênfase. Isso é possível em português?
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2018-07-28, 23:09

Possível é, que nem você falou.

Mas não é comum, eu acho.
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby dEhiN » 2018-07-29, 0:45

księżycowy wrote:私の下にいる人はこれを翻訳するできません。

(en-ca) Only if I use Google Translate.
(pt-br) Só se uso o Google Tradutor.
(es) Sólo cuando utilizo el Traductor de Google*.
(fr) Seulement quand j'utilise Google Traducteur.

*No sé si el nombre debería el Traductor de Google o el Google Traductor.

(en-ca) The person after me is happy with their chosen career.
(fr) La personne qui me suit est contente avec sa carrière qu'elle a choisi.
(pt-br) A pessoa que segue de mim (?) é contente com a carreira dela que escolheu.
(es) La persona después de mí es contenta con sua profesión electa.
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Osias
Posts:9754
Joined:2007-09-09, 17:38
Real Name:Osias Junior
Gender:male
Location:Vitória
Country:BRBrazil (Brasil)
Contact:

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Osias » 2018-07-29, 0:57

dEhiN wrote:(pt-br) A pessoa que me segue está contente com a carreira que ela escolheu.

Embora "pessoa que me segue" esteja certo, fica parecendo "follows me" como nas redes sociais, eu sugiro usar "a pessoa seguinte", como o francês "suivante".
2017 est l'année du (fr) et de l'(de) pour moi. Parle avec moi en eux, s'il te plait.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby france-eesti » 2018-07-29, 7:39

dEhiN wrote:(fr) La personne qui me suit est contente avec sa de la carrière qu'elle a choisie.


(fr) Plus ou moins - je gagne bien ma vie mais c'est souvent ennuyeux.
(en) More or less - I earn quite a lot but it's kind of boring.
(pt) Mais ou menos - faço uma boa vida mas é freqüentemente chato.
(hu) Többé-kevésbé - szép pénzt keresek de az gyakran unalmas.

(fr) La personne en dessous de moi rêve d'être écrivain et de s'isoler à la campagne pour écrire.
(en) The person after me's dream is to be a writer and to go to the country to write.
(pt) A pessoa abaixo de mim gostaria de ser escritor e de se isolar no campo para escrever.
(hu) A következő személy szeretne lenni író és menni írni izolált a vidéken.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: TAC The Person Below Me Game

Postby Iván » 2018-07-29, 7:44

dEhiN wrote:(en-ca) The person after me is happy with their chosen career.
(fr) La personne qui me suit est contente avec sa carrière qu'elle a choisi.
(pt-br) A pessoa que segue de mim (?) é contente com a carreira dela que escolheu.
(es) La persona después de mí está contenta con su profesión electa/con la profesión que ha escogido/con su profesión.*


* Creo que aquí suena mejor decir simplemente "con su profesión". Si añades "electa", no es incorrecto, pero a mí me suena poco natural. Creo que en español optamos más por construir una frase de relativo antes que usar un adjetivo en casos así, aunque no tengo ningún tipo de estudio o documento que justifique la razón.

(en) I haven't finished my studies yet, but I'm happy with my chosen career.
(fi) En ole vieläkään valmistunut yliopistosta, mutta olen onnellinen minun ammatista.
(de) Ich bin nicht fertig mit meinem Studium, aber ich bin froh über meiner gewählten Karriere.
(nl) Ik ben nog niet klaar met de universiteit, maar ik ben blij met mijn gekozen karrière.

(en) The person after me doesn't live in their own country.
(fi) Seuraava henkilö ei asu omassa maassa.
(de) Die Person nach mir wohnt nicht in seinem Land.
(nl) De persoon onder mij woont niet in zijn land.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.


Return to “Language Logs and Blogs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests