Moderator:OldBoring
vijayjohn wrote:I'm having real trouble with the expression that Bodman writes as "kù caǐ lì," though, especially since for this expression, he doesn't explain what any of the parts mean.
dEhiN wrote:vijayjohn wrote:I'm having real trouble with the expression that Bodman writes as "kù caǐ lì," though, especially since for this expression, he doesn't explain what any of the parts mean.
That's the problem I've always had with phrase books and those resources that just teach you phrases to memorize. I want to know what the parts mean so that I can create my own sentences.
księżycowy wrote:I'm sorry to leave this group too, especially after I started it not long ago. But if you guys (Vijay and Ser) want to continue, I'd recommend Taiwanese Made Easier.
I can still upload the audio to Spoken Amoy Hokkien, though, if anyone wants.
I shall return to Chinese (in general) hopefully in about a year. So this isn't so much "bye", but "see you later."
dEhiN wrote:C'est la vie. Que será, será. Et al.
(How's that for a multilingual response! )
Ser wrote:dEhiN wrote:C'est la vie. Que será, será. Et al.
(How's that for a multilingual response! )
"Que será, será" is ungrammatical Spanish.
(It should be "Lo que será, será" at least.)
księżycowy wrote:Oh fuck it. I think I might try to keep this going once a week, if you still want to do this as a group. Progress will be slow, but it's been slow to begin with. (I really have been wrestling with this morally. And not just this group either! I feel bad about dropping off with Polish too. )
dEhiN wrote:Ser wrote:dEhiN wrote:C'est la vie. Que será, será. Et al.
(How's that for a multilingual response! )
"Que será, será" is ungrammatical Spanish.
(It should be "Lo que será, será" at least.)
Really? So is that song "que sera sera" not in Spanish? Or has the artist just used an ungrammatical phrase?
Ser wrote:The artist used ungrammatical Spanish.
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests