Caesar's wife

This is the place where you can ask for translations into several languages at once. For translations into or from just one specific language, please post in the language's own forum or official topic.

Moderator: Forum Administrators

User avatar
linguoboy
Posts: 22315
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Caesar's wife

Postby linguoboy » 2018-06-06, 15:12

This is a request for near equivalents rather than exact translations.

My late husband used to say, "It's not enough for Caesar's wife to be virtuous, she must be seen to be virtuous." The more usual form of this proverb is "Caesar's wife must/should be above suspicion/reproach" and refers to an incident in the Roman Republic. The basic meaning is "people (especially those in public office) should avoid even the appearance of impropriety".

English: Caesar's wife must be above suspicion.

Catalan: L'esposa de Cèsar no només ha de ser honrada, sinó semblar-ho.

Chinese (Classical): 瓜田不納履,李下不整冠. ("Don't put on a shoes in a melon field, don't adjust your hat under a plum tree".)

Korean: 오이 밭에서 신발끈 고쳐 매지 말라. ("Don't adjust your shoes in a melon patch.")
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 9678
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: Caesar's wife

Postby IpseDixit » 2018-06-07, 8:38

English: Caesar's wife must be above suspicion.

Catalan: L'esposa de Cèsar no només ha de ser honrada, sinó semblar-ho.
Italian: Essere come la moglie di Cesare. (to be like Caesar's wife)

Chinese (Classical): 瓜田不納履,李下不整冠. ("Don't put on a shoes in a melon field, don't adjust your hat under a plum tree".)

Korean: 오이 밭에서 신발끈 고쳐 매지 말라. ("Don't adjust your shoes in a melon patch.")

User avatar
Bernard
Posts: 4333
Joined: 2010-11-19, 13:33
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Caesar's wife

Postby Bernard » 2018-06-13, 10:00

+ German and Latin

English: Caesar's wife must be above suspicion.
German: wie Cäsars Frau über jeden Verdacht erhaben sein. (to be above suspicion like Caesar's wife)

Catalan: L'esposa de Cèsar no només ha de ser honrada, sinó semblar-ho.
Italian: Essere come la moglie di Cesare. (to be like Caesar's wife)
Latin (cf. Suet. Caes. 74): Uxorem Caesaris tam suspicione quam crimine carere oportet (Caesar's wife should be free from suspicion, as well as from accusation).

Chinese (Classical): 瓜田不納履,李下不整冠. ("Don't put on a shoes in a melon field, don't adjust your hat under a plum tree".)

Korean: 오이 밭에서 신발끈 고쳐 매지 말라. ("Don't adjust your shoes in a melon patch.")

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 6444
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Caesar's wife

Postby Dormouse559 » 2018-06-13, 19:30

Adding French

English: Caesar's wife must be above suspicion.
German: wie Cäsars Frau über jeden Verdacht erhaben sein. (to be above suspicion like Caesar's wife)

Catalan: L'esposa de Cèsar no només ha de ser honrada, sinó semblar-ho.
French: La femme de César ne doit pas être soupçonnée. (Caesar's wife must not be suspected)
Italian: Essere come la moglie di Cesare. (to be like Caesar's wife)
Latin (cf. Suet. Caes. 74): Uxorem Caesaris tam suspicione quam crimine carere oportet (Caesar's wife should be free from suspicion, as well as from accusation).

Chinese (Classical): 瓜田不納履,李下不整冠. ("Don't put on a shoes in a melon field, don't adjust your hat under a plum tree".)

Korean: 오이 밭에서 신발끈 고쳐 매지 말라. ("Don't adjust your shoes in a melon patch.")
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

Linguaphile
Posts: 1623
Joined: 2016-09-17, 5:06

Re: Caesar's wife

Postby Linguaphile » 2018-06-14, 2:58

+Spanish

English: Caesar's wife must be above suspicion.
German: wie Cäsars Frau über jeden Verdacht erhaben sein. (to be above suspicion like Caesar's wife)

Catalan: L'esposa de Cèsar no només ha de ser honrada, sinó semblar-ho.
French: La femme de César ne doit pas être soupçonnée. (Caesar's wife must not be suspected)
Italian: Essere come la moglie di Cesare. (to be like Caesar's wife)
Latin (cf. Suet. Caes. 74): Uxorem Caesaris tam suspicione quam crimine carere oportet (Caesar's wife should be free from suspicion, as well as from accusation).
Spanish: La mujer del Cesar no solo debe ser honrada, sino además parecerlo. / No solo hay que serlo, sino parecerlo. / Además de serlo, hay que parecerlo. (Caesar's wife should not only be honorable/honest, but should also appear to be. Shorter versions: It's not only necessary to be, but also to appear to be. / In addition to being so, one must appear to be.)

Chinese (Classical): 瓜田不納履,李下不整冠. ("Don't put on a shoes in a melon field, don't adjust your hat under a plum tree".)

Korean: 오이 밭에서 신발끈 고쳐 매지 말라. ("Don't adjust your shoes in a melon patch.")

HoneyBuzzard
Posts: 468
Joined: 2009-04-18, 11:08

Re: Caesar's wife

Postby HoneyBuzzard » 2018-06-16, 20:50

Adding Georgian translation. There's also an obscure proverb რაც შვენის გლახა ბერსაო, ის არ შვენის კახაბერსაო "what befits a poor monk does not befit (Prince) Kakhaberi," but I'm not sure if it actually means the same thing.

English: Caesar's wife must be above suspicion.
German: wie Cäsars Frau über jeden Verdacht erhaben sein. (to be above suspicion like Caesar's wife)

Catalan: L'esposa de Cèsar no només ha de ser honrada, sinó semblar-ho.
French: La femme de César ne doit pas être soupçonnée. (Caesar's wife must not be suspected)
Italian: Essere come la moglie di Cesare. (to be like Caesar's wife)
Latin (cf. Suet. Caes. 74): Uxorem Caesaris tam suspicione quam crimine carere oportet (Caesar's wife should be free from suspicion, as well as from accusation).
Spanish: La mujer del Cesar no solo debe ser honrada, sino además parecerlo. / No solo hay que serlo, sino parecerlo. / Además de serlo, hay que parecerlo. (Caesar's wife should not only be honorable/honest, but should also appear to be. Shorter versions: It's not only necessary to be, but also to appear to be. / In addition to being so, one must appear to be.)

Chinese (Classical): 瓜田不納履,李下不整冠. ("Don't put on a shoes in a melon field, don't adjust your hat under a plum tree".)

Korean: 오이 밭에서 신발끈 고쳐 매지 말라. ("Don't adjust your shoes in a melon patch.")

Georgian: კეისრის ცოლი ეჭვებზე მაღლა უნდა იყოს.


Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests