nathanjame wrote:In English, we use the word eat, but in Vietnamese uses the word "ăn" "hốc" "đớp" "chén" ....
In English we use the words "eat", "dine", "consume", "ingest", "bolt", "chow down (on)", etc.
The most neutral general term is ăn
is generally use of animals and is vulgar when applied to humans (cf. German fressen
I'm not familiar with hốc
being used with the meaning "to eat", though the latter can be used to refer to having a(n alcoholic) drink.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons