Moderator:Forum Administrators
Dormouse559 wrote: mackerel sky
Ashucky wrote:Oh, so that's the term in English. In Slovene such clouds are called "little sheep (in the sky)"
Dormouse559 wrote:Ashucky wrote:Oh, so that's the term in English. In Slovene such clouds are called "little sheep (in the sky)"
Yeah, it had never occurred to me that it might have a name, but someone used the phrase in passing on the radio, and I was very confused until I pulled up Google.
The Slovenian expression reminds me of the French one — "ciel moutonné" or "fleecy sky", where "moutonné" is derived from the word for "sheep".
Car wrote:In German, they're called "Schäfchenwolken" ("little sheep clouds"), as the article also mentions.
Wikipedia wrote:and in Italy the clouds are known as a pecorelle (little sheep).
Ciarán12 wrote:
I guess I got it wrong, I know that passel is derived from parcel, but I guess it doesn't mean the same thing.
linguoboy wrote:Nope. Some meanings of parcel are common to both varieties, notably "plot of land". I've also seen parcel used in computing to mean "data shipment", e.g. "Temporary cookies are tiny parcels of data that are installed on your computer's hard drive while you are visiting the website that make it easier for you to use the site."
However, even though Americans "mail packages" instead of "posting parcels", we still call the service that handles these "parcel post".
Ciarán12 wrote:Passel for me doesn't mean anything, from what you are saying above it seems to mean "a load of, a large amount of", but are there any uses of it where it can be synonymous with parcel?
linguoboy wrote:Ciarán12 wrote:Passel for me doesn't mean anything, from what you are saying above it seems to mean "a load of, a large amount of", but are there any uses of it where it can be synonymous with parcel?
Technically, that is a synonymous usage, since parcel for "a load of" is present in Shakespeare ("A holy parcel of the fairest dames that ever turn'd their backs to mortal views") and persists in regional UK dialects.
linguoboy wrote:But that's the only usage of passel I know of in contemporary American English (and it's striking to me that it's not familiar to vijayjohn because I strongly associate it with a friend of mine from Oklahoma).
Return to “General Language Forum”
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests